"Филип Шелби. Мечтатели" - читать интересную книгу автора Его прервал потрескивающий сигнал радиотелефона: кто-то пытался выйти
на связь. - Встаньте у машины, мэм, и положите обе руки на крышу. - О, прошу вас... - Живее, мисс Мак-Куин! Не сводя с нее глаз, полицейский протянул руку в открытое окно своей машины и поднял трубку радиотелефона. - Я Десятый. - Десятый, - ответил женский голос, - сообщаю: происшествие на "Сапожном Мысу", предположительно код шесть. Наряд и скорая помощь уже в пути. Можете выехать? Молодой офицер пристально посмотрел на Кассандру. "Код шесть" означал убийство. - Кто-то, наверное, обнаружил его, - прошептала она. - Не двигаться! - нервно бросил ей полицейский и попросил диспетчера соединить его с дежурным офицером. - Десятый, детектив Канеохе на проводе. Соединяю. Кассандра слушала, как патрульный докладывает о странном происшествии на Платиновой Миле. - Да, в порядке, - добавил тот, взглянув на нее. - Там все в крови, но она не ранена. Полицейский умолк, слушая детектива. - Что происходит? - спросила Кассандра, когда он наконец положил трубку. Не успев опомниться, она почувствовала, что ей заламывают за спину руки. Холодная сталь сомкнулась сначала на одном запястье, потом на другом. - Вы арестованы, мисс Мак-Куин. По подозрению в убийстве. * * * Николас Локвуд шел, освещенный мощными лучами прожекторов, питавшихся от переносного генератора. Это был высокий и худощавый мужчина с непокорными кудрями каштановых волос и по-моряцки пристальным взглядом серых глаз. Он остановился у неправильной формы бассейна, занимавшего основную часть террасы дома на "Сапожном Мысу". На противоположной стороне бассейна трудились врач и двое санитаров, пытаясь удержать жизнь, уходящую из тела Стивена Толбота. В лучах света видны были струйки крови, змеящиеся в алмазно-голубой воде. - Вы обнаружили его? - спросил Николас. Полицейский, к которому он обратился, выглядел человеком весьма плотного сложения. Он был в аляповатой, взмокшей от пота гавайской рубахе и плетеной шляпе из пальмовых листьев, нахлобученной на голову. - Да, так он и лежал. - Агент Канеохе покачал головой. - Чертовски много времени им потребуется, чтобы вытащить из него все эти ножи. - Это не ножи, - пробормотал Николас. У мечей, торчавших из груди Стивена Толбота, были кривые клинки и украшенные орнаментом резные рукоятки. Настоящие музейные экспонаты; таких, наверное, во всем мире не больше шести-семи. - Что вы имеете в виду? - Просто кто-то попытался умертвить Стивена Толбота весьма |
|
|