"Филип Шелби. Оазис грез" - читать интересную книгу автора

прикосновением, его веселой беспечностью, тем, что они в Бейруте, живые и
вольные.
- Вы - мой особый полицейский?
- Ну, что вы. Я ваш экскурсовод, мадам. Выходите отсюда наружу, и уже
здесь, в аэропорту, вы получите первое настоящее представление о Бейруте.
Уверен, что после своего прошлого приезда вы все забыли.
- Гм-м, не все, - промолвила Катя, поднимаясь и беря Арманда за руку,
чтобы идти на выход из аэровокзала.
Выйдя из помещения с кондиционером, они оказались в океане сухой,
мягкой жары, наполненной запахами апельсинов. Арманд жестом указал на
магазины, и глаза у Кати расширились. Она попала на настоящий базар. Все
помещения были украшены витринами одежды наиболее известных фирм Европы -
"Гуччи", "Шанель", "Диор". Тут были представлены французские и итальянские
ювелирные изделия и все основные швейцарские производители часов. В
бархатных коробочках сверкал и переливался потрясающий набор золота,
бриллиантов и драгоценных камней в великолепной оправе. Арабы в
развивающихся белых балдахинах, обрамленных черным и золотистым. Западные
бизнесмены в костюмах-тройках, сшитых по заказу, женщины в спортивной одежде
последних фасонов Мэри Квонт с лондонской улицы Карнаби - все эти люди
прохаживались по прохладному полу из зеленого мрамора.
Но бесстыдное богатство было не везде. Ближе к выходу Катя заметила
менее дорогие магазинчики для туристов. Товары в них лежали не только на
полках, но и прямо на полу возле них. Кожаные сумки, ковры, "настоящий"
антиквариат и всякая всячина, включая бронзовые кальяны, специально
изготовленные для американских и европейских туристов, чтобы они могли
доказать, что действительно побывали на Ближнем Востоке.
Одетые в черное женщины отрезали ломтики мяса на прилавках "Шварма",
беря куски с вращающегося вертела. За место с ними боролись продавцы,
которые вдавливали свежую мяту в ванильное мороженое. Не отставали и хозяева
тележек с прохладительными напитками и вином, которые предлагали все,
начиная от местной водки до коньяка шестидесятилетней выдержки. Старомодные
носильщики в красных фесках с изогнутыми дугой спинами тащили на своем горбу
невероятные грузы. А в это время беззубые, остроглазые ребятишки сновали в
толпе среди взрослых и запускали свои проворные руки в кошельки и карманы.
- Это настоящий гигантский карнавал! - воскликнула Катя.
- Это лишь его преддверие, - уточнил Арманд и стукнул по руке сорванца,
который протянулся к наручным часам Кати.
На улице около аэропорта их ждал жемчужно-белый "роллс-ройс"; шофер
держал дверцу открытой.
Они поехали по основной транспортной артерии, по набережной
Гранд-Корниш. С левой стороны перед взором Кати открывались золотистые
пляжи, протянувшиеся во всю длину берега до изгиба и утыканные красными,
голубыми и желтыми зонтиками. Загорающие, растянувшиеся на полотенцах и
топчанах, казалось, лежат друг на друге. Несмотря на это, шоколадные от
загара девушки в темных очках, больших по размеру, чем их пляжные бикини,
легко проходили мимо отдыхающих к воде.
Арманд заметил, что губки Кати сложились в букву "о", и причмокнул.
- Не совсем как в Калифорнии, правда? Здесь почти все загорают без
бюстгальтеров.
Катя улыбнулась и посмотрела направо, где тянулись большие жилые дома,