"Вильям Шекспир. Сонеты (Пер.Р.Бадыгова) " - читать интересную книгу автора~ 71 ~ Грусти недолго, коль уйду я вдруг - Покуда слышен похоронный звон. Остерегайся света, милый друг - Он низкими червями населен. Не вспоминай за чтеньем этих строк Того, кто написал их - я пойму. Мне больно было б заслужить упрек, Что досаждаю другу моему. Нет, если, перечтешь их невзначай, Когда я накормлю иных червей, То понапрасну душу не терзай, Пренебрегая памятью моей, Чтоб не смеялся над тобою свет, Когда в загробный мир уйдет поэт. ~ 72 ~ Чтоб не стыдиться перед миром всем Тобою признанных во мне заслуг, Лишь я умру - забудь меня совсем И обо мне не говори, мой друг, То, что затмит собою мой уход - Такую добродетельную ложь, Что истину скупую превзойдет. А чтоб тебя не вздумал обвинить В твоих деяньях злопыхатель мой, Не лучше ли навек похоронить И память обо мне в земле сырой? Как и меня за мой любимый труд, Тебя бесчестит их неправый суд. ~ 73 ~ Во мне ты созерцаешь время года, Когда желтеют листья, увядая, И на ветвях, дрожащих в непогоду, Сбираются к отлету птичьи стаи. Во мне ты замечаешь сумрак дня, Когда светило к западу склонилось, И темнота, объявшая меня - То смерть сама - передо мной явилась. Во мне огня ты замечаешь тленье, Что возлежит над пеплом юных дней, Обитель ту подвергнув истребленью, Что почитал защитою своей. |
|
|