"Вильям Шекспир. Сонеты (Пер.Р.Бадыгова) " - читать интересную книгу автора



~ 71 ~

Грусти недолго, коль уйду я вдруг -
Покуда слышен похоронный звон.
Остерегайся света, милый друг -
Он низкими червями населен.
Не вспоминай за чтеньем этих строк
Того, кто написал их - я пойму.
Мне больно было б заслужить упрек,
Что досаждаю другу моему.
Нет, если, перечтешь их невзначай,
Когда я накормлю иных червей,
То понапрасну душу не терзай,
Пренебрегая памятью моей,
Чтоб не смеялся над тобою свет,
Когда в загробный мир уйдет поэт.

~ 72 ~

Чтоб не стыдиться перед миром всем
Тобою признанных во мне заслуг,
Лишь я умру - забудь меня совсем
И обо мне не говори, мой друг,
Пока для света не изобретешь
То, что затмит собою мой уход -
Такую добродетельную ложь,
Что истину скупую превзойдет.
А чтоб тебя не вздумал обвинить
В твоих деяньях злопыхатель мой,
Не лучше ли навек похоронить
И память обо мне в земле сырой?
Как и меня за мой любимый труд,
Тебя бесчестит их неправый суд.

~ 73 ~

Во мне ты созерцаешь время года,
Когда желтеют листья, увядая,
И на ветвях, дрожащих в непогоду,
Сбираются к отлету птичьи стаи.
Во мне ты замечаешь сумрак дня,
Когда светило к западу склонилось,
И темнота, объявшая меня -
То смерть сама - передо мной явилась.
Во мне огня ты замечаешь тленье,
Что возлежит над пеплом юных дней,
Обитель ту подвергнув истребленью,
Что почитал защитою своей.