"Вильям Шекспир. Сонеты (Пер.С.И.Турухтанова) " - читать интересную книгу автора

Не стать трофеем сладостной охоты.

Все ж, мог хотя б не лезть в ее кровать,
Держась вдали границ моих владений,
А так ведь грех придется искупать
Двух вероломных клятвопреступлений:

Подругу совратил, красой маня,
И так красиво обманул меня.


XLII


That thou hast her it is not all my grief,
And yet it may be said I loved her dearly,
That she hath thee is of my wailing chief,
A loss in love that touches me more nearly.
Loving offenders thus I will excuse ye,
Thou dost love her, because thou lenow'st I love her,
And for my sake even so doth she abuse me,
Suff'ring my friend for my sake to approve her.
If I lose thee, my loss is my love's gain,
And losing her, my friend hath found that loss,
Both find each other, and I lose both twain,
And both for my sake lay on me this cross,
But here's the joy, my friend and I are one,
Sweet flattery, then she loves but me alone.


42


В том полбеды, что ты увел ее,
Хотя никем не дорожил я так, как ею;
Ты уведен - вот горе в чем мое:
Твою любовь утратить мне больнее.

Преступники, я оправдать вас смог:
Ее ты любишь, зная, что люблю я;
Она ж тебе вручила свой цветок,
Меня любя, в тебе меня целуя.

Уйдет она к тебе - ее лишусь,
С тобой расстанусь - друг ей достается;
Как горек мне ваш двойственный союз,
Мне одному нести сей крест придется.

Но что приятно: с другом я един,
И, стало быть, я у нее один.