"Вильям Шекспир. Сонеты (Пер.С.И.Турухтанова) " - читать интересную книгу автора Не стать трофеем сладостной охоты.
Все ж, мог хотя б не лезть в ее кровать, Держась вдали границ моих владений, А так ведь грех придется искупать Двух вероломных клятвопреступлений: Подругу совратил, красой маня, И так красиво обманул меня. XLII That thou hast her it is not all my grief, And yet it may be said I loved her dearly, That she hath thee is of my wailing chief, A loss in love that touches me more nearly. Loving offenders thus I will excuse ye, Thou dost love her, because thou lenow'st I love her, And for my sake even so doth she abuse me, Suff'ring my friend for my sake to approve her. If I lose thee, my loss is my love's gain, And losing her, my friend hath found that loss, Both find each other, and I lose both twain, But here's the joy, my friend and I are one, Sweet flattery, then she loves but me alone. 42 В том полбеды, что ты увел ее, Хотя никем не дорожил я так, как ею; Ты уведен - вот горе в чем мое: Твою любовь утратить мне больнее. Преступники, я оправдать вас смог: Ее ты любишь, зная, что люблю я; Она ж тебе вручила свой цветок, Меня любя, в тебе меня целуя. Уйдет она к тебе - ее лишусь, С тобой расстанусь - друг ей достается; Как горек мне ваш двойственный союз, Мне одному нести сей крест придется. Но что приятно: с другом я един, И, стало быть, я у нее один. |
|
|