"Вильям Шекспир. Сонеты (Пер.С.И.Турухтанова) " - читать интересную книгу автора

But then begins a journey in my head
To work my mind, when body's work's expired.
For then my thoughts (from far where I abide)
Intend a zealous pilgrimage to thee,
And keep my drooping eyelids open wide,
Looking on darkness which the blind do see.
Save that my soul's imaginary sight
Presents thy shadow to my sightless view,
Which like a jewel (hung in ghastly night)
Makes black night beauteous, and her old face new.
Lo thus by day my limbs, by night my mind,
For thee, and for my self, no quiet find.


27


Устав за день, спешу прилечь в кровать,
От странствий отдых предоставить телу,
Однако мозг совсем не хочет спать,
Стремя меня в мечтах к другим пределам.

Мечты, расправив крылья в тот же час
К тебе влекут меня, презрев покой,
Паломником. Не в силах смежить глаз,
Всю ночь вперяюсь в темень, как слепой,

С той разницей, что ищущий мой взгляд
Тебя узреть способен средь теней.
Твой лик лучистый - чистый бриллиант,
Что сумрак ночи делает светлей.

И наяву, и в снах пускаюсь в путь:
Не сплю, и другу не даю уснуть.


XXVIII


How can I then return in happy plight
That am debarred the benefit of rest?
When day's oppression is not eased by night,
But day by night and night by day oppressed.
And each (though enemies to either's reign)
Do in consent shake hands to torture me,
The one by toil, the other to complain
How far I toil, still farther off from thee.
I tell the day to please him thou art bright,
And dost him grace when clouds do blot the heaven:
So flatter I the swart-complexioned night,