"Вильям Шекспир. Сонеты (Пер.С.И.Турухтанова) " - читать интересную книгу автора



So is it not with me as with that muse,
Stirred by a painted beauty to his verse,
Who heaven it self for ornament doth use,
And every fair with his fair doth rehearse,
Making a couplement of proud compare
With sun and moon, with earth and sea's rich gems:
With April's first-born flowers and all things rare,
That heaven's air in this huge rondure hems.
О let me true in love but truly write,
And then believe me, my love is as fair,
As any mother's child, though not so bright
As those gold candles fixed in heaven's air:
Let them say more that like of hearsay well,
I will not praise that purpose not to sell.


21


Как можно с гениями состязаться,
Что вирши разряжают в пух и прах?
Лишь шаг от красоты до святотатства,
Весь мир - театр в затейливых стихах,

Что ломятся от вывертов отменных.
Луна и Солнце, звезды, первоцвет -
Все это в их творениях нетленных
Лишь совершенства мира аргумент.

Не лгу я ни в любви, ни в песнопеньи,
А первая мне так же дорога,
Как сын - отцу, что хуже как сравненье,
Чем "в небесах живые жемчуга".

Высокопарность - тоже Божий дар:
Я ж не торгаш, а чувства - не товар.


XXII


My glass shall not persuade me I am old,
So long as youth and thou are of one date,
But when in thee time's furrows I behold,
Then look I death my days should expiate.
For all that beauty that doth cover thee,
Is but the seemly raiment of my heart,
Which in thy breast doth live, as thine in me,