"Вильям Шекспир. Сонеты (Пер.С.И.Турухтанова) " - читать интересную книгу автора Там то потоп, то ветер; да и лето
Нам лишь в аренду краткую дано: То жарко светит солнце с высоты, То око Божие затягивают тени; Размыты идеальные черты Внезапной цепью странных изменений. Красе ж твоей в веках не замутнеть, Не растерять всех красок ненароком; О как же будет злиться Смерть, Когда ты заживешь в бессмертных строках! Покуда люди дышат, говорят, Живут стихи, жизнь и тебе даря. XIX Devouring Time blunt thou the lion's paws, And make the earth devour her own sweet brood, Pluck the keen teeth from the fierce tiger's jaws, And burn the long-lived phoenix, in her blood, Make glad and sorry seasons as thou fleet'st, To the wide world and all her fading sweets: But I forbid thee one most heinous crime, О carve not with thy hours my love's fair brow, Nor draw no lines there with thine antique pen, Him in thy course untainted do allow, For beauty's pattern to succeeding men. Yet do thy worst old Time: despite thy wrong, My love shall in my verse ever live young. 19 О Время, разрушитель и злодей! Ты тупишь тигра клык и коготь льва, Даешь Сатурну есть своих детей, Сжигаешь вечных Фениксов дотла; Тасуешь карты с Летом и Зимой, Творишь, что только вздумаешь со всей Вселенной беспредельной красотой, Ты только трогать милого не смей: Не дай его весенним дням отцвесть, |
|
|