"Уильям Шекспир. Усмирение своенравной (Пер.A.H.Островского) " - читать интересную книгу автора

Гремио

А я говорю - чорта! Неужели вы думаете, Гортензио, что, при всем
богатстве отца ее, найдется такой дурак, который женится на аде?

Гортензио

Полноте, Гремио! Из того, что ни вы, ни я не можем выносить ее крика,
еще никак не следует, чтоб не нашлось молодца, который за большое приданое
не побоится взять ее при всех ее недостатках. Стоит только напасть на
такого.

Гремио

Ну, не скажу. Для меня это все равно что взять приданое с условием, что
каждое утро будут тебя сечь у позорного столба.

Гортензио

Оно конечно, что за выбор между гнилыми яблоками! Теперь помеха эта
сблизила нас, потому будем дружны, пока сыщем мужа для старшей дочери
Баптисты и дадим младшей свободу выйти замуж. Тогда опять за дело! О милая
Бьянка! Кто счастливее, тому она и достанется. Кто скачет быстрее, тот
скорее попадает в цель. Что вы скажете на это, синьор Гремио?

Гремио

Я согласен. Я подарил бы лучшую лошадь в Падуе тому, кто осмелился бы
выехать на это сватовство, кто решился бы жениться на ней, разделить с него
ложе и избавить от нее этот дом. Идемте!

Уходят.

Транио
(выходя)

Помилуйте, синьор, возможно ль это,
Чтобы любовь так скоро к вам пристала?

Люченцио

О Транио, пока не испытал,
Я думал сам, что это невозможно.
И вот, пока стоял я беззаботно,
Над беззаботностью всю силу страсти
Узнал. Тебе признаюсь: ты мне близок.
Как Анна королеве карфагенской.
Горю я, Траньо, тлею - я погибну,
Коль не достану этой кроткой девы.
Советуй мне: советовать ты можешь;