"Уильям Шекспир. Ромео и Джульетта (Пер.А.Григорьева) " - читать интересную книгу автора Ответите за нарушенье мира.
Теперь же разойдитесь все, немедля! Вы, Капулет, последуйте за мной, А вы, Монтекки, в полдень, в древний замок Прибудьте Вилла-Франкский, где творим Обычно суд и правду мы. Теперь же Всем разойтись под страхом смертной казни! (Уходят князь и свита, Капулет, синьора Капулет, Тибальт, горожане и слуги). Монтекки. Кто старую вражду здесь разбудил? Скажи, племянник, был ты при начале? Бенволио. Здесь слуги вашего врага и ваши Уже дрались до моего прихода... Я вынул меч разнять их. Тут явился Тибальт надменный с шпагой на-голо, И вызовами воздух оглашая, Мечом он воздух рассекал, свистевший, Насмешливо в ответ ему. Пока мы Менялись с ним ударами и бранью, И, наконец, сам князь унять их вышел. Синьора Монтекки. А где же Ромео? {*} Видел ли его ты Сегодня? Как же рада я, однако, Что не было его при этой схватке! {* Имена: Ромео. Бенволио, Меркуцио, как у Шекспира и его немецких переводчиков, употребляются в стихе с едва слышным в произношении обращением предпоследней гласной в полугласную (то-есть - Ромьо, Бенвольо, Меркуцьо. С. В.).} Бенволио. За час, синьора, до поры, как солнце Священное в златом окне востока Явилось, - дух взволнованный увлек Меня бродить в поля, и там, гуляя Под сенью сикоморового леса, От города на запад, видел сына Я вашего, ушедшего бродить, Должно быть, до зари еще. К нему я Намеревался подойти, но он, Меня завидя, скрылся в чаще леса. |
|
|