"Уильям Шекспир. Ромео и Джульетта (Пер.А.Григорьева) " - читать интересную книгу автора Я, о его задумчивом настройстве
По собственному своему судя, Которому всегда привольней как-то В уединеньи, отдался своим Мечтам, и не следя его мечтаний, Я сам от уходившего ушел. Монтекки. Не раз его уж по утрам видали Слезами умножавшего росу И вздохами сгущавшего туманы; А чуть всеоживляющее солнце На отдаленнейшем краю востока Аврориной постели занавески Тенистые раздернет, - убежит Сейчас же мой угрюмый сын от света И, запершись, заслонит окна спальни И, выгнавши отрадный свет дневной, Создаст себе искусственую ночь он... Ох! До добра не доведет его Унылость эта, коль советом добрым Ее причину мы не истребим. Бенволио. А вам известна ли причина, дядя? Монтекки. Нет! И дознаться от него не мог. Бенволио. А от него вы разве дознавались? Монтекки. И сам пытался, и друзья мои, - Но он - советник чувств своих единый; Он сам себе не то что верен, нет: Он сам себе суровый, скрытный сторож. Закрыт для всех расспросов он, как почка Цветка, который червем злым подточен, Еще листков пахучих не раскрывши И солнцу их красы не посвятивши. Причину б грусти только нам открыть, И стали б грусть усердно мы лечить! (Является Ромео в отдалении). |
|
|