"Уильям Шекспир. Ромео и Джульетта (Пер.О.Сороки) " - читать интересную книгу автора Еще как потерпишь.
Ах ты, мальчишка! Говорю, терпи. Да кто хозяин здесь - я или ты? Ишь, не потерпит он, перемутит мне Гостей. Раскукарекался сопляк. Тибальт Но, дядя, ведь позор... Капулетти Цыц! Ни словечка! Какая наглость! До чего дошло! Я отучу тебя от прекословии. Пора уже... - Отлично! Молодцы! - Молчи, молокосос... - Свечей побольше! - А то утихомирю. - Веселей! Тибальт Я еле сдерживаюсь, но не стану Вести со вздорным дядей пререканья. - Уйду. Но нестерпимо горький плод Этот визит приятный принесет. Ромео (Джульетте) Если коснувшись грубою рукой Святой ладони, согрешил я грубо, Загладят пилигриму грех такой Своим смиренным поцелуем губы. Джульетта Руки прикосновением простым Святое не сквернится изваянье. Ладонь с ладонью - скромный пилигрим Не ведает иного целованья. Ромео Даны ведь пилигриму-бедняку И губы. Джульетта Для молитв они даются. |
|
|