"Уильям Шекспир. Ромео и Джульетта (Пер.О.Сороки) " - читать интересную книгу автора

Еще как потерпишь.
Ах ты, мальчишка! Говорю, терпи.
Да кто хозяин здесь - я или ты?
Ишь, не потерпит он, перемутит мне
Гостей. Раскукарекался сопляк.

Тибальт

Но, дядя, ведь позор...

Капулетти

Цыц! Ни словечка!
Какая наглость! До чего дошло!
Я отучу тебя от прекословии.
Пора уже... - Отлично! Молодцы! -
Молчи, молокосос... - Свечей побольше! -
А то утихомирю. - Веселей!

Тибальт

Я еле сдерживаюсь, но не стану
Вести со вздорным дядей пререканья. -
Уйду. Но нестерпимо горький плод
Этот визит приятный принесет.
(Уходит.)

Ромео
(Джульетте)

Если коснувшись грубою рукой
Святой ладони, согрешил я грубо,
Загладят пилигриму грех такой
Своим смиренным поцелуем губы.

Джульетта

Руки прикосновением простым
Святое не сквернится изваянье.
Ладонь с ладонью - скромный пилигрим
Не ведает иного целованья.

Ромео

Даны ведь пилигриму-бедняку
И губы.

Джульетта

Для молитв они даются.