"Уильям Шекспир. Ромео и Джульетта (Пер.О.Сороки) " - читать интересную книгу автора Засады, бреши - и вина по горло.
Забарабанит Мэб солдату в ухо - И вскакивает по тревоге он, И, ошалело помолясь, ложится И засыпает снова. Эта Мэб Лошажьи гривы спутывает ночью И волосы сплетает в колтуны, А расплети их - и беда нагрянет. Эльфиха эта, ведьма эта, Мэб Наляжет спящей девушке на грудь И давит, пригнетает - приучает К уделу женскому. И эта Мэб... Ромео Уймись, уймись! Пустое говоришь. Меркуцио Да, говорю о снах, а сны - пустое. Фантазия, рождающая сны, Легка и невещественна, как воздух, И ветра переменчивей она, Который только что овеивал Грудь ледяную севера, ан гладь - На юг росистый. Бенволио Свеял нас с пути Твой этот ветер. К ужину уже мы Не поспеваем. Ромео Нет, мы чересчур Спешим. И с нашей нынешней гульбы, Боюсь, начнется роковое что-то, В звездах назревшее, и оборвет Немилую мне жизнь. Но хватит медлить! Небесный кормчий, правь моей ладьею! Вперед, весельчаки! Бенволио Бей, барабан! Уходят. |
|
|