"Уильям Шекспир. Ромео и Джульетта (Пер.О.Сороки) " - читать интересную книгу автора

Засады, бреши - и вина по горло.
Забарабанит Мэб солдату в ухо -
И вскакивает по тревоге он,
И, ошалело помолясь, ложится
И засыпает снова. Эта Мэб
Лошажьи гривы спутывает ночью
И волосы сплетает в колтуны,
А расплети их - и беда нагрянет.
Эльфиха эта, ведьма эта, Мэб
Наляжет спящей девушке на грудь
И давит, пригнетает - приучает
К уделу женскому. И эта Мэб...

Ромео

Уймись, уймись! Пустое говоришь.

Меркуцио

Да, говорю о снах, а сны - пустое.
Фантазия, рождающая сны,
Легка и невещественна, как воздух,
И ветра переменчивей она,
Который только что овеивал
Грудь ледяную севера, ан гладь -
Уже обиженно переметнулся
На юг росистый.

Бенволио

Свеял нас с пути
Твой этот ветер. К ужину уже мы
Не поспеваем.

Ромео

Нет, мы чересчур
Спешим. И с нашей нынешней гульбы,
Боюсь, начнется роковое что-то,
В звездах назревшее, и оборвет
Немилую мне жизнь. Но хватит медлить!
Небесный кормчий, правь моей ладьею!
Вперед, весельчаки!

Бенволио

Бей, барабан!

Уходят.