"Уильям Шекспир. Трагедия о Гамлете, принце датском (Пер.М.М.Морозова) " - читать интересную книгу автора


Полоний уходит.

Он сказал мне, моя дорогая Гертруда, что открыл главную причину и источник
недомогания вашего сына.
Королева. Боюсь, что главная причина все та же: смерть его отца и наш
слишком поспешный брак.
Король. Увидим. Мы испытаем его.

Входят Полоний, Вольтиманд и Корнелий.

Привет, добрые друзья мои! Скажите, Вольтиманд, что привезли вы от нашего
брата, короля Норвегии?
Вольтиманд. Самый искренний ответ на ваши приветствия и пожелания. С
первых же наших слов он послал приказ прекратить проводимый его племянником
набор, который, как он полагал, проводился против короля Польши, но который,
как он сам нашел по более внимательном расследовании, в действительности был
направлен против вашего величества. Опечаленный тем, что его болезнь,
возраст и немощность были использованы для обмана, он посылает приказы
Фортинбрасу, которому тот, - говоря в двух словах, - повинуется, получает
выговор от короля Норвегии и в заключение произносит перед своим дядей обет
никогда больше не поднимать оружия против вашего величества. Тогда старый
король Норвегии, преисполненный радости, назначает ему три тысячи крон
ежегодного дохода и дает ему поручение использовать набранных им солдат
против короля Польши, вместе с просьбой, подробней изложенной здесь (подает
письмо {104}), чтобы вы милостиво разрешили свободный пропуск через ваши
владения его войску, отправляющемуся на это предприятие, при условии
соблюдения безопасности жителей и сохранения порядка, как здесь изложено.
Король. Нам это по душе, и когда у нас будет более удобное время для
размышления, мы это прочитаем, дадим ответ и подумаем об этом деле. А пока
что благодарим вас за исправный труд. Ступайте и отдохните. Вечером мы
попируем вместе. Добро пожаловать домой!

Вольтиманд и Корнелий уходят.

Полоний. Это дело счастливо закончилось. Мой повелитель и госпожа,
рассуждать о том, чем должно быть королевское величество, что такое долг,
почему день есть день, ночь - ночь, а время есть время, значило бы попусту
тратить ночь, день и время. Поэтому, поскольку краткость является душой ума,
а многоречивость - его телом и внешними прикрасами, я буду краток. Ваш
благородный сын безумен; я называю это безумием, ибо, если определять, что
такое истинное безумие, то в чем же заключается оно, как не в том, чтобы
быть безумным? Но не об этом речь.
Королева. Побольше дела и поменьше искусства.
Полоний. Госпожа, клянусь, речь моя безыскусственна. То, что он сошел с
ума, - правда, правда, что это жаль, и жаль, что это правда. Дурацкий
оборот! Расстанусь с ним, потому что не хочу прибегать к искусству. Итак,
условимся на том, что он сумасшедший. А теперь нам остается найти причину
этого аффекта, или, точнее говоря, причину этого дефекта, ибо этот дефект
неизбежно оказывается дефектным. Вот что остается нам сделать и вот каков