"Вильям Шекспир. Сонеты (переводы из издания 1904 г.) " - читать интересную книгу автора23. Как роль свою, робея, забывает Актер, на сцену первый раз вступив, Как в гневе нас невольно сил лишает Чрезмерно сильный ярости прилив, - Так я, из страха, что не дашь ты веры Словам любви, сам забываю их, И речь моя слабеет, хоть без мерь! Сильна любовь: превыше сил моих! Дозволь же книг моих цветистой речи Быть толмачем немым любви моей: Она достойна, верно, лучшей встречи, Чем речь из уст, столь бледная пред ней! Пойми, что в книге страсть безмолвно пишет: Разумная любовь очами слышит! Н. Холодковский. 24. Художником мой глаз внезапно стал, в груди Я рамой для него служу, - и, погляди, Какое полное дает он, впечатленье! Коль хочешь ты взглянуть на точный свой портрет, Чрез самого творца проникни в мастерскую; Она в груди моей как в окна, яркий свет Шлет солнце чрез глаза твои во тьму ночную. Обязаны глаза услугою глазам: Моими - в сердце лик начертан твой, - и там Твои глаза глядят мне в грудь, и, как в оконце, Увидя образ твой, сквозь них смеется солнце. И все ж рисует глаз лишь то, что видит он, - А душу познавать возможности лишен. В. Мазуркевич 25. Пускай обласканный счастливою звездою Гордится титулом и блеском славных дел, А мне, лишенному даров таких судьбою, Мне почесть высшая досталася в удел. Любимцы королей, как ноготки, хвастливо Под солнцем царственным вскрывают лепестки, |
|
|