"Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта (трагедия, Перевод Екатерины Савич)" - читать интересную книгу автораЗачем? Чтоб убедиться лишний раз, Что эта леди всех других прекрасней, Что смотрит ведьма из-под женской маски, В богиню заставляя верить нас. Кто раз ослеп, тому уж не забыть Ту, что украла свет его очей. Ах, женщины такой не может быть, Которая могла б сравниться с ней! Прощай, мой друг, ты слишком прямо судишь... Бенволио Держу пари, что ты ее забудешь! Уходят. Там же. На улице. (Входят Капулетти, Парис и слуга). Капулетти Монтеки тоже здорово досталось... Уж мы не те, когда приходит старость, И почему бы в мире нам не жить? Парис Вы оба столь достойные синьоры, А между тем так долго длится ссора |
|
|