"Вильям Шекспир. Сонеты (Пер.В.Брюсова) " - читать интересную книгу автора Изображенье будет ли похоже?
Что мог сказать поэт минувших дней О сложном чуде красоты твоей? Искусней мы? Иль все осталось то же? Но нет! поэты в прежние года Таких, как ты, не знали никогда! 2 LX сонет Шекспира: Вариант напечатанный Как волны набегают на каменья И каждая там гибнет в свой черед, Так к своему концу спешат мгновенья, В стремленьи неизменном - все вперед! Родимся мы в огне лучей без тени И к зрелости бежим; но с той поры Должны бороться против злых затмений, И Время требует назад дары. Ты, Время, юность губишь беспощадно, В морщинах искажаешь блеск красы! Все, что прекрасно, пожираешь жадно, Ничто не свято для твоей косы. И все ж мой стих переживет столетья: Так славы стоит, что хочу воспеть я! Второй вариант Как волны набегают на каменья И гибнут на отлогом берегу, Так, в быстрой смене, вдаль бегут мгновенья И ни одно не медлит на бегу. Чуть молодость достигла полной силы, Едва блеснула полным торжеством, Как наступил уже закат унылый, И стало Время щедрое - скупцом. Оно сгибает молодые спины, В забвеньи топит лучшие часы, На лицах красоты кладет морщины, - Ничто не свято для его косы. Но стих мой славит то, что так прекрасно! Над ним, о Время, будешь ты не властно! 3 LVIII сонет Шекспира: Вариант напечатанный Избави бог, судивший рабство мне, Чтоб я и в мыслях требовал отчета, Как ты проводишь дни наедине. |
|
|