"Вильям Шекспир. Сонеты (Пер.В.Брюсова) " - читать интересную книгу автора

Изображенье будет ли похоже?
Что мог сказать поэт минувших дней
О сложном чуде красоты твоей?
Искусней мы? Иль все осталось то же?
Но нет! поэты в прежние года
Таких, как ты, не знали никогда!

2 LX сонет Шекспира:

Вариант напечатанный

Как волны набегают на каменья
И каждая там гибнет в свой черед,
Так к своему концу спешат мгновенья,
В стремленьи неизменном - все вперед!
Родимся мы в огне лучей без тени
И к зрелости бежим; но с той поры
Должны бороться против злых затмений,
И Время требует назад дары.
Ты, Время, юность губишь беспощадно,
В морщинах искажаешь блеск красы!
Все, что прекрасно, пожираешь жадно,
Ничто не свято для твоей косы.
И все ж мой стих переживет столетья:
Так славы стоит, что хочу воспеть я!

Второй вариант

Как волны набегают на каменья
И гибнут на отлогом берегу,
Так, в быстрой смене, вдаль бегут мгновенья
И ни одно не медлит на бегу.
Чуть молодость достигла полной силы,
Едва блеснула полным торжеством,
Как наступил уже закат унылый,
И стало Время щедрое - скупцом.
Оно сгибает молодые спины,
В забвеньи топит лучшие часы,
На лицах красоты кладет морщины, -
Ничто не свято для его косы.
Но стих мой славит то, что так прекрасно!
Над ним, о Время, будешь ты не властно!

3 LVIII сонет Шекспира:

Вариант напечатанный

Избави бог, судивший рабство мне,
Чтоб я и в мыслях требовал отчета,
Как ты проводишь дни наедине.