"Чарльз Шеффилд. Неподражаемый доктор Дарвин" - читать интересную книгу автораМы с Уиллом Бейли только-только устроились выкурить по трубочке виргинского
да всласть поболтать про старые времена - мы вместе служили в Пондичерри и при взятии Манилы, - как вдруг снизу кричат, мол, доктору Монктону нужна еще пара рук в помощники. - А почему не Уилл Бейли? - поинтересовался сзади Дарвин. - Это же его дом. - Уилли уже принял на борт несколько пинт портера, а я был относительно трезв. Я оставил его тут вздремнуть, а сам спустился. - Поул фыркнул. - Я не костоправ - как вы уже сами могли догадаться, - но когда увидел тут в судомойне нашего бедолагу, так сразу понял: он одной ногой на том свете. Все бубнил себе под нос, бормотал и бормотал. А уж акцент у него - шотландский, да такой густой, хоть ломтями режь... Я добрых пару минут вслушивался, пока не разобрал. И еще он все время дрожал, и трясся, бормотал что-то, бормотал... Женщина стояла сбоку от лежанки, обеими руками сжимая руку больного. Когда хриплый голос стал громче и отчетливей, она наклонилась над умирающим. - Джон, нет. Не надо об этом. В голосе ее слышался испуг. Глаза больного на краткий миг словно бы вспыхнули, приоткрылись в запавших глазницах. Женщина нервно покосилась на Джейкоба Поула и доктора Монктона, который готовил примочку из каолина и сухих трав. - Его разум не здесь. Он... он сам не знает, что говорит. Тс-с, Джонни, лежи, успокойся. - От Ханда-Айленд к побережью, за Минчем, - внезапно произнес несчастный, точно отвечая на какой-то незаданный вопрос. - Да-да, у самого - Тс-с, Джонни, лежи тихо. - Подруга больного, привлекательная темноволосая женщина, согбенная трудом и заботой, крепче сжала его руку. - Постарайся поспать, Джон, тебе надо отдохнуть. Небритый подбородок вновь затрясся, причем темная щетина подчеркивала бледность губ и восковых щек. Веки снова затрепетали. - Двести лет, - надтреснутым голосом выговорил умирающий. - Двести лет он гниет там, и никто даже не подозревает, что хранится на борту. Один из кораблей старого короля Филиппа. Разбился и затонул. Да-да, со всей этой кучей золота, а до прошлого месяца никто ничего и знать не знал. Джейкоб Поул рванулся вперед, на его худом лице отобразилось изумление. Женщина покачала головой. - Сэр, не обращайте на него внимания. Он не в себе, повредился на голову. - Расступитесь, дайте мне место, - деловито велел доктор Монктон. - А ежели вы, сэр, - он кивнул Поулу, - подержали бы его за плечи, покуда я приложу это ему к груди... А ты, добрая женщина, ступай на кухню, раздобудь еще горячей воды. Возможно, это принесет ему облегчение. - Я не могу его оставить, - с мукой возразила женщина. - Никто ведь не знает, чем все закончится. Вдруг он... Под яростным взглядом доктора голос ее оборвался. Она взяла большой медный таз и с видимой неохотой выскользнула за дверь. Джейкоб Поул крепко ухватил больного за плечи, для пущей надежности наклонившись вперед. - Между берегом и Ханда-Айленд, - повторил через несколько секунд больной. Дыхание его прерывалось, воздух клокотал в горле, но в тоне |
|
|