"Чарльз Шеффилд. Неподражаемый доктор Дарвин" - читать интересную книгу автора Полковника внезапно прервали. К столу подошел тот самый молодой
человек, что все это время неуверенно мялся поодаль у стенки. Похоже, Дарвин ничуть не удивился. Кивнув, он произнес с набитым ртом: - А я все гадал, кто из нас троих вас так интересует. Правда, странно, что это оказался именно я, ведь я в этом городе почти ни с кем не знаком. - Знаю, сэр. - Молодой человек вежливо поклонился Дарвину и Поулу, но явно чувствовал себя не в своей тарелке и нерешительно переминался с ноги на ногу. Он был без головного убора, русоволос и чисто выбрит, хотя, пожалуй, его цветущее свежее лицо еще не нуждалось в бритве. - И тем не менее я хочу поговорить именно с вами. Он снова уныло покосился на Джейкоба Поула. Дарвин оглядел его с головы до ног. Молодой человек был хорошо одет и ладно скроен, однако в нем ощущалась некоторая излишняя солидность, а открытая юношеская физиономия отнюдь не блистала умом. - При полковнике Поуле можете говорить совершенно свободно, как наедине со мной. Я полностью ему доверяю. Полагаю, вас привела какая-то медицинская проблема? - О нет, сэр. - Молодой человек смешался. - Или по крайней мере, сэр, не моя личная. Речь идет об... одном моем друге. - Очень хорошо. - Дарвин поджал толстые губы и указал на место, освобожденное Джозефом Фолкнером. - Налейте себе бульона и расскажите мне об этом вашем друге. Только как можно подробнее, от начала и до конца. Подробности - основа любого диагноза. - Да, сэр. - Молодой человек присел на краешек стула и откашлялся. - Меня зовут Джеми Мерчисон. Я родом из Шотландии. Приехал сюда изучать - Мудрый выбор. Лучший врач в Лондоне. Вы сами избрали его в учителя? - Нет, сэр. Мой отец. - Понятно. Но если Уоррен не в состоянии разрешить вашу проблему, я убежден, что тоже ничем не смогу помочь. - Сэр, у доктора Уоррена у самого со здоровьем неважно. Более того, он утверждает, что вы превосходите его, особенно в постановке диагнозов. В любом случае я не консультировался с ним и по другим, более личным причинам. Видите ли, леди, о которой идет речь... - Леди! - Да, сэр. - Мерчисон растерялся. - Это плохо? - Нет. Но я должен извиниться. Девять из десяти людей, начинающих с того, что один их друг страдает от какой-то болезни, на самом деле описывают свою собственную проблему. Я предполагал, что и в вашем случае дело обстоит точно так. Пожалуйста, продолжайте. - Да, сэр. Эта леди - Флоренс Траструм, троюродная сестра доктора Уоррена, я у него с ней и встретился. Она приехала с острова Мэн и сейчас находится в услужении в доме вашего друга, мистера Фолкнера. Это еще одна причина, по которой я решил довериться именно вам. Мы с Флоренс познакомились около четырех месяцев назад и стали друзьями. А две недели назад она пришла ко мне и призналась, что иногда испытывает очень странное физическое ощущение. - А именно? - В определенных условиях у нее по рукам и лицу начинают словно мурашки бегать. |
|
|