"Чарльз Шеффилд. Неподражаемый доктор Дарвин" - читать интересную книгу автораускользнуло от внимания Монктона. Откуда у лудильщика могли оказаться руки
джентльмена, и почему бред не сопровождался горячкой? - Мы недостаточно тщательно отбирали актеров - но вы все равно приехали. Почему? Не понимаю. - Причина не в сокровищах и даже не в дьяволе. Причина - наживка, о которой вы и не предполагали, - сама тайна. Еще до отъезда из Личфилда я спрашивал у себя - зачем кому-либо так стараться заманить меня сюда, за триста миль от дома? Это-то любопытство и стало моим главным мотивом - но что было мотивом для них, тех, кто заманивал меня? С самого первого момента я был крайне заинтригован, а когда наконец добрался сюда, впал в еще большее недоумение. Ибо тут оказался Гогенгейм, а я, хоть убей, не мог представить себе, как он вписывается в общую картину. Макларен обвел взглядом кольцо скорбных лиц и пожал плечами. - Доктор Дарвин, я обещал рассказать вам правду и сдержу слово. Но клянусь этим самым человеком, который лежит сейчас беспомощный перед нами - а для меня нет клятвы выше, чем имя принца Чарльза Эдуарда! - я понятия не имею, зачем приехал Гогенгейм. Он ни в коей мере не входил в мой план, и его появление меня просто ошеломило. Простите, что вас разочаровываю. - Ничуть не разочаровываете, - возразил Дарвин, удовлетворенно качая головой. - То, что вы сейчас рассказали, дополняет всю картину, и теперь я сам могу сообщить вам ответ. Что до того, каким образом Гогенгейм сразу же по моем приезде узнал, что я врач, загадки не составляет. Вы сами сообщили ему, машинально упомянув, что в Малкирк едет "доктор Дарвин". С тех пор Гогенгейм так и думал обо мне как о "докторе", но при первом же нашем разговоре это обстоятельство сильно смутило меня и сбило с толку. Что же до фактором, тем самым пунктом, в котором ваш замысел претерпел дополнительное осложнение. Вспомните об инструменте, посредством которого ваш план был приведен в исполнение - о наемных актерах, - и вы все поймете. Гогенгейм... Тишину ночи внезапно прорезал поразительно громкий и близкий пушечный выстрел. Дарвин с Маклареном в смятении переглянулись. Меж восточных холмов прокатилось звонкое эхо, дверь дома задрожала. Да это же не испанский галеон! Джейкоб Поул знал это наверняка - понял с первого же момента, как в отсветах пламени разглядел очертания корабля. В белом, пронизывающем свете подводного факела все выделялось с поразительной отчетливостью, и даже наносы ила и ржавчина на железных частях ничего не скрывали. Человек несведущий в морском деле, пожалуй, и обманулся бы, ибо сходство было все-таки довольно велико, но Поула оно в заблуждение не ввело. Открытие его ошеломило. Пред ним лежало обычное торговое судно, каких много близ этих берегов: высокая корма, три мачты - он достаточно насмотрелся на такие в английских и ирландских водах. Никак не тот галеон, что они искали. А Гогенгейм и Зумаль ничего не подозревали! Присев на корточки рядом с Малюткой Бесс, Поул нахмурился, обозревая сцену в заливе. Зумаль опустился на кренящуюся палубу и пытался поддеть длинным железным прутом крышку переднего люка. Люк медленно отворился, выпустив целую тучу мелкого ила. Вода вокруг мгновенно замутилась. За пределами этого облака виднелось дно залива - ослепительно яркая мешанина белого песка и черных скал. Сверху возился в лодке Гогенгейм - спускал в воду инструменты и готовил второй факел. Ни он, ни его слуга не разбирались в кораблях настолько, чтобы понять: |
|
|