"Чарльз Шеффилд. Неподражаемый доктор Дарвин" - читать интересную книгу автора

отражало напряженную работу мысли и все крепнущую убежденность.
- Доктор Гогенгейм, - наконец произнес он. - Вы насмеялись над
искренним и доброжелательным предупреждением, вы отклонили честное
предложение полковника Поула о сотрудничестве и вы не поверили мне, когда я
сказал, что явился в Малкирк не за сокровищем. Что ж, воля ваша. Позвольте
мне сказать только одно, а потом я уйду и предоставлю вам обдумать мои
слова. Повторяю еще раз: таящаяся в заливе опасность реальна, куда реальнее,
чем я сам поверил бы еще час назад, и куда реальнее, чем сокровище, которое
вы столь страстно ищете. Помимо этого, доктор Гогенгейм, сдается мне, я
знаю, кто вы такой и как попали сюда. И вспомните об этом, когда в следующий
раз вздумаете поразить Малькольма Макларена и простодушных селян волшебными
полетами в Инвернесс или чудодейственными снадобьями, взятыми из чистого
воздуха.
Он прищелкнул пальцами - неуклюже, без намека на щегольство и рисовку
Гогенгейма, - развернулся и вперевалку поспешил за Джейкобом Поулом по
тропе, что вела к Малкирку. Вслед им доносился издевательский смех
Гогенгейма.
- Опять он здесь, и опять вокруг него толпа. Вон берет у одной из
женщин здоровенную вязальную спицу... Интересно, что он собирается с ней
делать? Я бы мог дать ему пару-другую добрых советов.
Джейкоб Поул выпрямился, отворачиваясь от окна, из которого наблюдал за
происходящим перед домом соперника.
- Эй, доктор, идите-ка сюда, взгляните сами.
Дарвин вздохнул, захлопнул записную книгу, куда тщательно заносил свои
наблюдения касательно местной флоры, и встал.
- Какой же новой загадкой нас потчуют?
Смеркалось, стоял чудный вечер. На полянке перед окном Гогенгейм дважды
взмахнул спицей, описав в воздухе сверкающий круг. Обеими руками ухватив за
тупой конец, он направил острие себе прямо в сердце и надавил. Спица
медленно вонзалась ему в грудь - дюйм, еще дюйм... и вот Уже погрузилась на
добрую половину длины. Он разжал руки. Селяне дружно ахнули. По белой
костяной игле медленно поползла, капая на тунику, струйка крови.
Гогенгейм несколько мгновений стоял со спицей в груди, а потом столь же
медленно, опять двумя руками, вытащил ее, провел сжатой щепотью по всей
длине, вновь описал спицей круг в воздухе и пустил по рукам селян. Те робко
касались ее. Пока она переходила из рук в руки, Гогенгейм извлек из-под
плаща маленькую круглую коробочку, черпнул указательным пальцем капельку
черной мази и с улыбкой втер в дырочку у себя на рубашке.
- Что это за снадобье? - Поул прижался носом к грязному стеклу. - Чтобы
исцелить от этакой раны... В жизни ничего подобного не слышал!
- А я, кажется, слышал, - сухо произнес Дарвин, возвращаясь к своему
креслу.
Но Джейкоба Поула рядом уже не было. Выскочив за дверь, он
присоединился к толпе зевак вокруг Гогенгейма. Тот приветственно кивнул.
- Еще раз добрый вечер, полковник. - Голос чудесника звучал дружески,
как будто утреннего инцидента и в помине не происходило. - Ну что, никаких
морских чудищ, а? Вы пришли как раз вовремя. Сейчас я продемонстрирую
противоядие, панацею от любого яда. До сих пор я пользовал им только
коронованных особ Европы. Великий секрет необычайной ценности. - Гогенгейм
глянул на дом напротив. - Жалко, доктора Дарвина тут нет, ему было бы чему