"Чарльз Шеффилд. Неподражаемый доктор Дарвин" - читать интересную книгу авторая бы пренебрег этим, как просто историческим анекдотом. Но вспомните, коли
пожелаете, первое обращение Парацельса ко мне. Он назвал меня доктор Дарвин. - Ну так вы и есть доктор Дарвин. - Да. Только вот здесь я представился всего лишь Эразмом Дарвином. А в послании Макларену подписался просто по имени. Так откуда же Гогенгейм знал, что меня надо называть доктором? - От человека, который отвез сюда ваше послание? - Он знал меня только как мистера Дарвина. - Быть может, Гогенгейм видел ваш медицинский сундук? - Сундук накрыт брезентом. - Верно. - Поул пожал плечами. - Наверное, он слышал о вас прежде. Вы же известный врач. - Возможно, - проворчал Дарвин. - Хотелось бы верить, что я обладаю известной репутацией, да и вообще нелегко скептически относиться к собственной славе. И все же... Он повернулся к Малькольму Макларену, который так и глядел вслед идущим к морю Гогенгейму и Зумалю. Дарвин легонько потянул шотландца за кожаную куртку. - Мистер Макларен. Перед тем, как мы появились, вы говорили доктору Гогенгейму о моем послании? - А? О вашем послании? - Макларен потер лоб рукой с заскорузлыми ногтями. - Я только начал что-то такое говорить, когда вы двое как раз и приехали. Но вы видали когда-нибудь такого доктора? Видали? Дарвин снова потянул его за куртку. - А как вам показалось, Гогенгейму было знакомо мое имя? него полу куртки. - Он сказал, никогда прежде о вас не слышал. - В самом деле. - Дарвин шагнул назад, грузно уселся на подводу, глядя на темнеющую на горизонте громаду Фойнавена, и даже не пошевелился, покуда Поул не потормошил его. - Если только вы не намерены просидеть весь день под дождем, давайте пойдем с мистером Маклареном и посмотрим, где нас поселят. Вы меня слышите? Дарвин отсутствующе посмотрел на него невинными, почти детскими глазами. - Пойдемте, да придите же в себя! - Поул указал на неказистые домишки, грубые каменные стены которых были обложены дерном. - Надеюсь, наше жилище окажется получше. Посмотрим-ка на постель и будем уповать, что нам не придется спать по-моряцки, в две смены на одной койке. Готов прозакладывать свою долю слитков против мушиной табакерки, что бы там ни говорил Малькольм Макларен, кровать будет кишеть клопами. Ну и ладно, когда дело доходит до пары-другой укусов в задницу, я предпочитаю блох скорпионам Кузестана. Идемте. К западу от Малкирка начинался крутой спуск к морю. Деревушка притулилась на широком уступе - единственном ровном месте между горами и скалистым берегом. Каменные дома неровной вереницей тянулись с севера на юг, с двух сторон обступая избитую, ухабистую дорогу. Джейкоб Поул предоставил старой кляче, тянувшей подводу, неторопливо влачиться за Малькольмом Маклареном, самой выбирая путь. Полковник все глядел влево, на линию бурунов вдоль берега. - Мрачноватая перспектива, - заметил Дарвин, проследив направление |
|
|