"Чарльз Шеффилд. Неподражаемый доктор Дарвин" - читать интересную книгу автора

- Если вы разгрузитесь, я тоже согласен, но не иначе.
- Невозможно. Я и так ужался до минимума.
- Я тоже.
Кучер не спеша отнес пустую кружку в гостиницу и, поставив ее возле
бочонка, кивнул на дверь.
- Вы только послушайте, - мрачно произнес он. - Я-то, болван, думал,
легкие деньги, всего два пассажира в карете... Да они и усесться не успели,
как уже переругались, а ведь я подрядился везти их до самого Дарема. Эй,
Алан, плесни мне еще кружечку на дорожку, да побольше.
Путешествие на север словно пролистывало назад календарь, день за днем
и год за годом. За Даремом наступление весны было чуть менее заметно, а к
тому времени, как искатели приключений добрались до Нортумберленда,
распустившиеся яблоневые цветы Ноттингема вернулись к стадии плотных розовых
бутончиков, которым до цветения оставалась добрая неделя. Погода лишь
усиливала этот эффект, вновь призвав промозглую и жалящую февральскую стужу,
что леденила пальцы на руках и ногах даже сквозь самую теплую одежду.
В Оттерберне путешественники пересели из кареты в открытую подводу, где
уже ничто не защищало их от резких порывов северо-восточного ветра, а за
Стерлингом с дикой местности словно бы облупился даже налет веков. На
каменистых склонах гор грунтовые, немощеные дороги казались простыми
царапинами, а жалкие, крытые дерном лачуги смотрелись еще ниже и
непригляднее на фоне угрюмых вершин. Сперва Дарвин пытался записывать и,
балансируя на коленях толстым томом излюбленных цитат и афоризмов, вносил
туда какие-то пометки. Но все ухудшающиеся дороги и беспрестанные дожди
точно сговорились против него - и под конец доктор сдался. Он сидел на
подводе, глядя вперед, небритый, закутанный в кучу одеял и накрытый куском
брезента с прорезанным в нем отверстием для головы.
- Дикая страна, полковник. - Он обвел рукой дорогу, что уводила на
северо-запад вдоль Лох-Шина. - Мы далеко отъехали от Личфилда. Взгляните на
эту группу.
Он кивнул вперед на немногочисленную кучку батраков, что трудились
сбоку от дороги. Джейкоб Поул издал фырканье, которое могло с тем же успехом
исходить и от лошади. Полковник курил короткую трубку, чашечка которой
изображала собранную горстью руку. За спиной у него стоял кувшин с горячими
углями.
- И что в них особенного? - Он только что заново набил трубку черным
табаком, отколупнутым прямо от плитки, и теперь выдул облако сизоватого
дыма. - Не вижу нижнего такого, о чем стоило бы говорить. Просто-напросто
унылые крестьяне.
- Да, но ведь они чистокровные кельты, - бодро отозвался Дарвин. -
Обратите внимание на форму голов и брахицефальные черепа. Дальше, к северу,
мы будем встречать их чаще. Так уж повелось исстари и шло более трех тысяч
лет - проигравших в схватке за лучшие земли вытесняли на север и на запад.
Скотты, пикты, кельты - все они отступали в северные холмы.
Джейкоб Поул подозрительно воззрился на крестьян, поплотнее набивая
трубочку табаком.
- Может, на ваш взгляд, они и похожи на проигравших, а на мой - крепкие
орешки. Вон какие рослые и свирепые. Что же до вашего убеждения, что они,
мол, не вооружены, взгляните на эти косы и серпы, а потом дайте мне
определение оружия. - Полковник похлопал по карману под кожаным плащом. -