"Чарльз Шеффилд. Неподражаемый доктор Дарвин" - читать интересную книгу автора - Но у корабля Армады не было никаких причин везти слитки. Уж коли на
то пошло, с него убрали бы все ценное на случай, если он будет потоплен в битве. - Именно! - Дарвин хлопнул себя по толстой ляжке. - Однако вопреки всякой логике мы обнаруживаем в Лох-Малкирке затонувшее сокровище!.. Еще один фактор, после чего жду ваших комментариев: мы оба живем в пятнадцати милях отсюда, и я по крайней мере здесь нечастый гость - однако же меня зовут на помощь доктору Монктону, который ни разу прежде не обращался ко мне за советом или же мнением ни по какому вопросу. Ergo, кто-то знал, где я нахожусь сегодня вечером, и кто-то убедил доктора Монктона послать за мной. Кто? Кто просил вас привести меня из дома Мэтью Бултона? Поул нахмурился. - Да он и просил. - Он показал на Уилла Бейли. - Да нет же, мне та женщина сказала, что вы с Монктоном так решили, - озадаченно возразил Бейли. - Только она не знала дороги и не хотела надолго оставлять своего дружка. Тогда-то я и попросил тебя сходить самому - думал, ты в курсе. Дарвин удовлетворенно кивнул: - Теперь мы знаем все. И заметьте, при каждом новом повороте событий опять и опять возвращаемся к этим двум незнакомцам - которые давным-давно скрылись и, бьюсь об заклад, больше уж не объявятся. - Но что тут, черт побери, происходит? - вопросил Поул. Он поскреб подбородок и снова вытер нос рукавом. - Умирающий шотландец, испанские сокровища, левиафан в Лох-Малкирке... каким образом мы-то угодили в самую середину всей этой свистопляски? Я пришел сюда пообедать на дармовщинку и сквозь ночь сам не свой, точно вдова Лазаря. - Что происходит на самом деле? - Дарвин потер седой парик. - Гм, в данный момент могу предложить всего-навсего чистой воды умопостроение. Весомых доказательств у нас никаких. Но хотя и не ручаюсь за достоверность своих выводов, однако лично я убежден, что вы, полковник, вовлечены во все это главным образом по случайности. Внутреннее чутье подсказывает мне: основной мишенью был я, и кто-то очень старался задеть мое любопытство или же алчность. - Вы про сокровище? - Глаза Поула засверкали. - Ну, тут они и меня зацепили. Если вы отправитесь туда, я бы не прочь присоединиться. Мне это занятие не впервой, и я кое-что смыслю в возникающих сложностях. Дарвин покачал головой. Тарелка с сухофруктами опустела, а лицо доктора приобрело сонное выражение. - Дело не в сокровище, полковник, - если окажется, что оно таки существует, забирайте его себе. Нет, сэр, для меня тут заготовлена куда более сладостная приманка - нечто такое, что я чую, но чего еще не видел. В Малкирке нас ждет морской дьявол и кое-что еще. Груда вещей во дворе придорожной гостиницы постепенно росла. Часом раньше прибыли три кожаные сумки, затем квадратный дубовый сундук и обернутый брезентом ящик. Кучер сидел у самой стены, отвернувшись от не по-майски пронизывающего ветра и грея ноги на маленькой жаровне. Он прихлебывал пиво из высокой кружки и с сомнением переводил взор со все разбухающей кучи багажа на крышу кареты. Наконец он оглянулся через плечо, опытным взглядом прикинул высоту |
|
|