"Жоу Ши. Мать-рабыня (Рассказы китайских писателей 20 - 30-х годов) " - читать интересную книгу автора


Время от времени он подходил к закрытому окну и с беспокойством
прислушивался к стонам роженицы; смотрел в небо, затянутое тучами, и
спрашивал Хуан-ма:
- Ну как?
Та кивала головой и со смехом отвечала:
- Уже скоро, скоро.
Сюцай прижимал к себе календарь и снова начинал шагать по двору. Так
продолжалось до тех пор, пока по земле не расползлась сизая дымка. Словно
полевые цветы весной, повсюду засверкали огоньки.
И вот тогда-то наконец родился ребенок. Это был мальчик. Он громко
кричал. И сюцай чуть не плакал от радости.
В тот вечер никто не думал о праздничном ужине - стол был накрыт
по-будничному.
- Чтобы нашего мальчика не сглазили, будем всем говорить, будто
родилась девочка, - сказала хозяйка домочадцам.
Все улыбнулись и закивали в знак согласия.

Через месяц ребенка стали выносить на улицу; его нежное личико
жмурилось в лучах осеннего солнца. Когда мать кормила его грудью, собирались
соседки. Одни восхищались его носиком, других умиляли его губки, третьих -
ушки, и все расхваливали мать - она так поправилась, похорошела, даже лицо
посветлело.
Старая госпожа властно разгоняла соседок:
- Отойдите, а то малыш заплачет.
Сюцай никак не мог подобрать подходящее имя для сына. Его старая жена
считала, что первый иероглиф для имени следует взять из слов "чанмин фугуй"
или "фулу шоуси";* лучше всего, конечно, иероглиф "шоу" или какой-нибудь
другой, сходный по значению, например "ции" или "пэнцзу".** Но сюцай не
соглашался, говоря, что такое имя слишком уж обычное и распространенное. Он
без конца перелистывал "Ицзин" и "Шуцзин",*** но за целый месяц так и не
подобрал подходящего имени. Ему хотелось, чтобы в имени сына содержалось
пожелание счастья и указание на то, что сын родился у отца на закате жизни.
Само собой - такое имя нелегко было" сыскать.
______________
* "Чанмин фугуй", "фулу шоуси" - пожелания богатства, благополучия и
счастья.
** "Шоу", "ции", "пэнцзу" - долголетие.
*** "Ицзин" ("Книга перемен") - древний натурфилософский трактат,
использовавшийся для гаданий. "Шуцзин" ("Книга преданий") - памятник древней
китайской литературы, содержащий повествования о деяниях легендарных
правителей. Оба произведения - книги конфуцианского канона.

Мальчику уже исполнилось три месяца. Однажды вечером сюцай сел на стул,
взял сына на колени и, надев очки, стал просматривать книгу в надежде
отыскать подходящее имя. Мать ребенка неподвижно сидела в углу, погруженная
в свои мысли.
- А что, если назвать его Цю-бао? - проговорила она вдруг. Все взгляды
обратились на нее. - Ведь он родился осенью! - продолжала она. - Вот и
назовем его Цю-бао - Сокровище осени.