"Жоу Ши. Мать-рабыня (Рассказы китайских писателей 20 - 30-х годов) " - читать интересную книгу автора

полотняный навес паланкина, капли падали на одежду матери.
Паланкин встретила женщина лет пятидесяти четырех - пятидесяти пяти, с
одутловатым лицом и хитрыми глазками. "Это, конечно, госпожа", - подумала
молодая женщина, но лишь робко взглянула на хозяйку и не решилась
поздороваться. Та с дружелюбным видом взяла ее за руку и повела к крыльцу,
из дому вышел немолодой высокий худощавый мужчина. Он внимательно оглядел
приезжую и приветливо улыбнулся:
- Как рано ты приехала?... Да ты вся промокла!
Хозяйка спросила у молодой женщины:
- А какие-нибудь вещи у тебя есть?
- Нет, - ответила мать Чунь-бао.
Несколько соседок с любопытством глазели на молодую женщину, но хозяйка
быстро увела ее в дом.
Тоска с новой силой пронзила сердце матери Чунь-бао. Встретили ее
ласково. Сюцай - милый, сердечный человек, у него приятный негромкий голос,
да и хозяйка как будто женщина неплохая - приветливая, словоохотливая.
Госпожа рассказала молодой женщине, что она уже тридцать лет замужем.
Шестнадцать лет тому назад она родила сына; мальчик был красивый и
понятливый, но не дожил и до десяти месяцев: заболел оспой и умер. Больше
детей у нее не было. Она советовала мужу взять наложницу, но то ли он сильно
любил жену, то ли не нашел подходящей женщины, об этом хозяйка умалчивала,
но он так до сих пор и не женился во второй раз. Этот рассказ глубоко тронул
чувствительное сердце матери Чунь-бао. Слушая хозяйку, она то печалилась, то
радовалась. Под конец старая госпожа поделилась с ней своими надеждами.
- Роди сюцаю сына. Тебе ведь не впервые - учить нечего, - сказала она.
Молодая женщина чуть покраснела.
Вечером сюцай тоже подробно рассказал молодой женщине о своей семье, -
правда, желая завоевать ее симпатии, он сказал не всю правду. Мать Чунь-бао
сидела возле красного лакированного шкафа, - таких она в жизни не
видывала, - и с интересом разглядывала его сверкающую поверхность. Подсев
поближе, сюцай спросил:
- Как тебя зовут?
Ничего не ответив, она с мрачным видом встала и направилась к кровати.
Сюцай, улыбаясь, последовал за ней.
- Стесняешься? Думаешь о своем муже? Теперь я твой муж, - произнес он
тихо и тронул ее за рукав. - Не огорчайся! Я знаю, что не можешь забыть о
сыне, но...
Не договорив, он рассмеялся и стал снимать с себя одежду.
Из глубины дома донесся громкий голос старой госпожи. Она кого-то
ругала, кажется, кухарку. Матери Чунь-бао казалось, будто бранят именно ее.
Сюцай улегся в постель и позвал ее:
- Иди сюда! Не обращай внимания! Она любит поворчать. С тех пор как наш
батрак стал любезничать с кухаркой Хуан-ма, жена постоянно к ней
придирается.
Шло время. Молодая женщина все реже и реже вспоминала о доме. Лишь
иногда ей казалось, будто она слышит плач своего малыша. Да несколько раз
она видела его во сне. Однако сны становились все более смутными. Работать
приходилось много. К тому же старая госпожа оказалась очень подозрительной.
Она неусыпно следила за второй женой и своим мужем. Когда сюцай возвращался
домой и заговаривал с новой женой, старой госпоже казалось, будто он