"Лао Шэ. Под пурпурными стягами (Роман) " - читать интересную книгу автора

деревянным истуканом, проявляя к ним неуважение. В разговоре она очень
умело выбирала самые нужные и доходчивые слова и, улучив подходящий
момент, высказывала их всегда к месту и кстати - подобно тому, как в
театре раздаются звуки гонга или барабана. Бросит коротенькую фразу, а
старухи довольны, и беседа становится оживленней и бойчей.
Сложное искусство жизни, разработанное до мелочей, вошло в
повседневный быт маньчжурских семей, определяя все повороты жизни. В
честь появившегося на свет ребенка через три дня после рождения
устраивали торжество, а через месяц - праздник Полного месяца. Взрослые
праздновали сорока- и пятидесятилетие, которые отмечались как настоящие
театральные смотры или некие состязания. Особенно пышно устраивались
свадьбы и похороны, напоминавшие своеобразные представления, в которых
все должно быть тонко рассчитано, во всем должна быть соблюдена мера,
где каждый знал, в какое время и как ему следует смеяться: громко или
тихо; кому и как поклониться: низко или нет. Если в такие дни
встречались тетя со свекровью, каждая из них изощрялась в своих
искусствах, дабы редкими способностями и умениями одержать победу над
соперницей - разгромить ее с помощью разных средств, прямых и окольных.
Об этих состязаниях рассказывали целые истории.
В дни подобных торжеств хозяйке дома полагалось быть особенно зоркой
и держать ухо востро, чтобы вовремя обратить в шутку неосторожное слово
или едкое замечание, могущее вызвать самые неожиданные последствия.
Кроме того, хозяйка должна попросить кое-кого из знакомых женщин,
пользующихся особым доверием, помочь накрыть стол и усадить гостей как
положено. Если допустить в этом деле промах, произойдет настоящая
катастрофа. К примеру, хозяйка обязана знать, что двоюродная сестра
названого сына младшей сестры дяди второй тетушки хорошо подходит за
столом к вдовствующей жене двоюродного брата свекра младшей сестры
матери. Только после самого тщательного анализа всех их особенностей
можно посадить женщин вместе, причем они будут сидеть рядом с большим
удовольствием и непременно останутся рады своему соседству. Но как
добиться, чтобы оба гостя походили один на другого или хотя бы сильно
друг от друга не отличались? Очень серьезный вопрос! Для этого надобно
доподлинно знать не только год и день их рождения, но даже час, когда
каждый из них появился на свет - как говорят, "упал в траву". Потому что
гости характером схожие - это лишь те, которые родились не просто в один
и тот же год или месяц, а и в один день и час. Хорошо еще, если вторая
невестка родилась на час раньше шестой невестки. В этом случае никакой
сложности за столом не возникнет. А вот как быть, если у той, что
родилась позже на целых шестьдесят минут, супруг имеет на шляпе знак
чиновника третьего ранга, а значит, по своему положению на два ранга
выше мужа второй невестки? Ясно, что в этом случае надо предпринять
что-то другое - словом, пошевелить мозгами.
- Моя сестра не знала грамоты, но она прошла хорошую школу жизни и
помнила "восемь знаков" [Знаки рождения, то есть год, месяц, день и час
рождения, обозначавшиеся каждый двумя циклическими знаками] всех наших
родственников. Хотя свекровь сестры внесла путаницу в дату моего
рождения, я твердо знаю, что родился 23 числа последнего месяца года
"усюй" в час "ю", и я нисколько в этом не сомневаюсь, так как прежде
всего верю словам моей старшей сестры.