"Владимир Иванович Щербаков. Феи старого замка (По мотивам шотландской легенды) " - читать интересную книгу автораИнвернессе. А с феей из нашего замка разве что не удалось еще поговорить.
Хольгеру было двадцать пять, и он готов был поверить. - Может быть, и мне удастся взглянуть на нее? - спросил он. - Что ж... Вправду сказать, мой рассказ никто не принимает всерьез. Да и кого удивит в наш век такое? Пожалуй, если в один из ближайших лунных вечеров вы захотите проверить, не забыл ли я закрыть дверь башни, это может обернуться для вас небольшим приключением. Хольгер опустил руку в карман, но англичанин остановил его. - Не надо, сэр. Вы поверили мне - этого достаточно. Маргарет, Мэгги, Мэг С вертолета Шотландское нагорье похоже на волнующееся море: гребни и вершины кажутся застывшим прибоем. А впадины между волнами - это бесчисленные узкие долины, глены, с гигантскими валунами, оставленными ледником, склонами, поросшими вереском, и голубыми стеклами озер. Даже обычные березы среди этого великолепия выглядят иначе, точно на полотнах старых мастеров. Хольгер летел с единственной целью - увидеть все это, и, когда вертолет опустился, он еще мог, прикрыв глаза, представить Шотландию такой, какой она была в этот солнечный день. Двухчасовое воздушное путешествие закончилось в городке, похожем на десятки других, и среди домов с аккуратными цветниками под окнами Хольгер в две минуты нашел знакомую вывеску. В бар он вошел вслед за девушкой, оставившей автомобиль на другой стороне улицы, и присел к ее столику. улыбка, едва заметная, осторожная. "Может быть, просто сегодня такой день?" - подумал он и тут же поймал себя на том, что рассматривает воротник ее платья - даже этот круглый воротничок был до странного красив и строг. Встреча с ней казалась естественной, предрешенной, и, если бы она не состоялась сегодня, завтра, послезавтра, Хольгер, может быть не отдавая себе отчета, надеялся бы на такой же солнечный день, когда хочется вместе смотреть на луч, упавший через окно в синюю пустоту воздуха. Ей нравилось, как он говорит по-английски - переделывая слова, глотая звуки, коверкая фразы. Хольгер сказал что-то по-шведски, и она непостижимым образом поняла смысл. Это развеселило обоих. Но можно ли смеяться долго, не боясь, что веселье сменится грустью? Когда-то, друзья, я любил и мечтал И летнее солнце улыбкой встречал, Но ранняя осень нежданно пришла И с нею холодная мгла. - Дан Андерссон. - Хольгер сделал нарочито трагический жест. - Когда-то читал... - Давно? - живо спросила девушка. - Да, очень. Еще в школе. - Еще в школе... - с шутливым разочарованием повторила она. - А я думала, вы моложе. - Мы еще не успели познакомиться... - Маргарет. - Хольгер. |
|
|