"Франческа Шоу. Дочь адмирала" - читать интересную книгу автора

грубых матросов.
Хелена подозрительно прищурилась.
- Грубых матросов? А может, это контрабандисты, милорд?
- Контрабандисты? - Он зло усмехнулся. - За кого вы меня принимаете,
мисс Уайтт?
Хелена не успела ничего ответить, как он вышел и захлопнул дверь.
Она бросила на кровать плащ и опустилась рядом. Господи, мало того, что
она едва не умерла, так еще ее спасителем, стал именно этот человек! Адам
Дарвелл - вне всякого сомнения, распутник и повеса, а теперь выясняется, что
он вполне может быть в заговоре с контрабандистами!
Хелена всю жизнь провела на южном побережье и была наслышана о
леденящих душу историях про шайки, которые терроризировали все графство еще
во времена ее прадедушки. Сейчас контрабандой занимались не столь ретиво, но
и в добропорядочных домах частенько обнаруживали на пороге бочонок бренди в
обмен на молчание, когда мимо будут проходить нагруженные лошади. Правда,
одно дело - молчать, и совсем другое - самому заниматься незаконной
торговлей!
В дверь постучали, и вошел матрос с чернильницей, пером и листом
бумаги. Он молча поклонился и ушел. Что ж, по крайней мере, она сможет
написать маме и успокоить ее. А бедняжка Джон, должно быть, решил, что
сестра утонула и в этом виноват он.
Хелена написала несколько утешительных слов, не упоминая тонущую лодку.
"... пожалуйста, не волнуйся, милая мамочка. Лорд Дарвелл устроил меня
со всеми возможными удобствами. У него срочное дело на острове Сент-Мэрис и
он не может менять свои планы, но уверяет, что при первой же возможности
отправит меня домой. Пожалуйста, передай Джону, что я его люблю. С
почтением, твоя дочь Хелена".
Поскольку у нее не было печати, Хелена сложила письмо и четко надписала
адрес. Послышались громкие голоса и удар о борт - значит, подошла рыбацкая
лодка. Хелена схватила плащ и вскарабкалась по отвесному трапу на палубу. Ее
обдало холодным ветром, и она плотнее запахнула полы войлочного плаща.
Адам Дарвелл стоял, опершись на перила, и обменивался шутками с
командой лодки. Вдруг он откинул назад голову и расхохотался. Белокурая
грива волос забилась на ветру. Ему не хватает только золотой серьги в ухе,
чтобы выглядеть настоящим пиратом, подумала Хелена.
Она покраснела оттого, что уставилась на него у всех на глазах, и
смущенно опустила голову, но, когда взгляд упал на его гибкую фигуру с
крепкими бедрами и загорелыми босыми ногами, ей стало совсем неловко. Хелена
никогда раньше не придавала значения мужскому телу. Конечно, она имела
представление о его строении, поскольку у них дома имелись классические
скульптуры, но одно дело - холодный мрамор, а тут живой человек.
Развевающийся на ветру плащ зацепился за гвоздь ящика, стоящего около
грот-мачты. Она вскрикнула и тем самым привлекла внимание Адама. Он подошел
к ней и спросил:
- Мисс Уайтт, вы не замерзли? - Он высвободил плащ, и на мгновение она
ощутила тепло его руки, когда он поправлял плащ у нее на плечах.
Хелена вздрогнула, но не от холода.
- Походите с подветренной стороны возле рубки - там не так сильно
дует, - сказал он.
Взяв Хелену за руку, он провел ее подальше от лодки, качающейся на