"Франческа Шоу. Компромисс возможен " - читать интересную книгу автора

- Да. Он подходит нам по своим размерам. А сад можно привести в
порядок.
- Значит, вы решили постепенно превратиться в почтенную старую деву и
посвятить себя возведению грота из ракушек и совершенствованию искусства
плетения кружев?
Антония приписала его сарказм разочарованию: ведь она отказалась
продать ему дом.
- Вовсе нет! Как только устроимся в и Доувер-хаусе, мы намерены принять
самое деятельное участие в светской жизни. К тому же у меня осталась земля,
а на ней - мои арендаторы, о которых я должна позаботиться. Так что у меня
будет чем заняться.
- Рад это слышать. - Одна бровь поползла вверх. Она уже знала, что это
означает скрытую насмешку. - Могу ли надеяться, что вы посетите Брайтсхилл?
Я собираюсь устроить прием, а если наберется достаточно пар - и танцы.
- С удовольствием, - церемонно ответила Антония, хотя мысль о том, что
в ее гардеробе вряд ли найдутся платья, которые смогут соперничать с
нарядами местных дам, немного ее пугала. - Что-то становится прохладно, да и
Донна наверняка уже меня хватилась.
Маркус подал ей руку и подвел ее к окну. Он пролез первым и обернулся к
ней.
- Я сама, спасибо, - сказала она, испугавшись, что он окажется так
близко.
- Антония, либо я отвернусь, а вы станете вылезать и наверняка
зацепитесь за что-нибудь и порвете платье, либо я помогу вам - с полным к
вам уважением. - По его глазам она поняла, что он над ней смеется, но ей
вдруг стало все равно.
Наклонившись, она протянула руки, и Маркус без всяких усилий перенес ее
через подоконник, продержав лишь короткое мгновение, прежде чем поставить на
пол.
- Скажите... - начал он.
- Что? - Антония подняла на него взгляд и увидела, что у него щека
измазана известкой, а в волосах запуталась паутина.
- Вы сохранили за собой право рыбной ловли? - Он улыбнулся, показав
ослепительно белые зубы.
Значит, он помнит...
- Нет, я решила, что из меня никогда не получится хорошего рыболова, -
неуверенно засмеялась она.
- Просто в этом деле нужна практика. Приезжайте в Брайтсхилл, и я вас
поучу.
За дверью раздались тяжелые шаги. К тому моменту, когда кровельщик
вошел в комнату, расстояние между ними было не менее пяти футов, а Маркус
вовсю расхваливал качество малярных работ.
Вскоре лорд Эллингтон откланялся, а Антония, недовольная собой,
отправилась в гостиную. До приезда сюда она уже несколько сезонов выезжала в
свет и частенько флиртовала на балах со своими поклонниками. Почему же с
Маркусом Эллингтоном все по-другому? Сердцем она чувствовала, что готова его
полюбить, хотя разум подсказывал, что это невозможно.
Она познакомилась с ним при чрезвычайных обстоятельствах: предстала
перед ним преступницей. А последующие встречи были до неприличия интимными.
Всему виною была его завораживающая близость. Лорд Эллингтон, без всякого