"Франческа Шоу. Компромисс возможен " - читать интересную книгу автора - Да. Он подходит нам по своим размерам. А сад можно привести в
порядок. - Значит, вы решили постепенно превратиться в почтенную старую деву и посвятить себя возведению грота из ракушек и совершенствованию искусства плетения кружев? Антония приписала его сарказм разочарованию: ведь она отказалась продать ему дом. - Вовсе нет! Как только устроимся в и Доувер-хаусе, мы намерены принять самое деятельное участие в светской жизни. К тому же у меня осталась земля, а на ней - мои арендаторы, о которых я должна позаботиться. Так что у меня будет чем заняться. - Рад это слышать. - Одна бровь поползла вверх. Она уже знала, что это означает скрытую насмешку. - Могу ли надеяться, что вы посетите Брайтсхилл? Я собираюсь устроить прием, а если наберется достаточно пар - и танцы. - С удовольствием, - церемонно ответила Антония, хотя мысль о том, что в ее гардеробе вряд ли найдутся платья, которые смогут соперничать с нарядами местных дам, немного ее пугала. - Что-то становится прохладно, да и Донна наверняка уже меня хватилась. Маркус подал ей руку и подвел ее к окну. Он пролез первым и обернулся к ней. - Я сама, спасибо, - сказала она, испугавшись, что он окажется так близко. - Антония, либо я отвернусь, а вы станете вылезать и наверняка зацепитесь за что-нибудь и порвете платье, либо я помогу вам - с полным к вам уважением. - По его глазам она поняла, что он над ней смеется, но ей Наклонившись, она протянула руки, и Маркус без всяких усилий перенес ее через подоконник, продержав лишь короткое мгновение, прежде чем поставить на пол. - Скажите... - начал он. - Что? - Антония подняла на него взгляд и увидела, что у него щека измазана известкой, а в волосах запуталась паутина. - Вы сохранили за собой право рыбной ловли? - Он улыбнулся, показав ослепительно белые зубы. Значит, он помнит... - Нет, я решила, что из меня никогда не получится хорошего рыболова, - неуверенно засмеялась она. - Просто в этом деле нужна практика. Приезжайте в Брайтсхилл, и я вас поучу. За дверью раздались тяжелые шаги. К тому моменту, когда кровельщик вошел в комнату, расстояние между ними было не менее пяти футов, а Маркус вовсю расхваливал качество малярных работ. Вскоре лорд Эллингтон откланялся, а Антония, недовольная собой, отправилась в гостиную. До приезда сюда она уже несколько сезонов выезжала в свет и частенько флиртовала на балах со своими поклонниками. Почему же с Маркусом Эллингтоном все по-другому? Сердцем она чувствовала, что готова его полюбить, хотя разум подсказывал, что это невозможно. Она познакомилась с ним при чрезвычайных обстоятельствах: предстала перед ним преступницей. А последующие встречи были до неприличия интимными. Всему виною была его завораживающая близость. Лорд Эллингтон, без всякого |
|
|