"Франческа Шоу. Компромисс возможен " - читать интересную книгу автораводостоков, а иначе кровельщики не будут знать, что им делать дальше.
- Неужели вы разбираетесь в таких вещах? - Конечно. Что и вам советую. Надеюсь, вы понимаете, насколько важны размер труб и удаленность от дома стока воды с крыши? - Ни при каких обстоятельствах я не хотела бы вникать во все эти подробности, - решительно заявила она, пытаясь при этом подавить в себе желание снова очутиться в его объятиях. Словно прочитав ее мысли, Маркус сел рядом и сунул ее руку себе под локоть. Она хотела было запротестовать против такой фамильярности, но не решилась. Да и кто. их здесь видит? Он поцеловал ее ночью, когда они были одни, и все же не пошел на большее, а сейчас день, так что ничего неприличного он себе не позволит. - Какие красивые трубы в Доувер-хаусе! Вы уже решили, что будете с ним делать? - Рабочие приводят его в порядок. Нам с Донной будет там удобно. - А этот вы продадите? - Он был явно удивлен. - Разумеется, нет. Теперь нет необходимости продавать Рай-Энд-холл, благодаря кредиту, который вы помогли мне получить. Я думала, вы поняли, зачем мне нужны деньги, ведь я об этом говорила совершенно открыто. - Я решил, что вы сказали об этом сгоряча, ведь мы немного разошлись во мнениях, и, признаться, не принял ваш план всерьез. - Зачем бы мне в таком случае понадобились деньги? - удивилась она. - Чтобы жить так, как полагается даме из высшего общества. - Значит, вы заботились о моем благополучии? А вас не удивило, что я в таком случае не смогу вернуть долг? - Она все больше распалялась, но все-таки питает к ней нежные чувства и не хочет, чтобы она уезжала. - Я всегда стараюсь заботиться о благополучии других, - сухо ответил Маркус. - Но есть и решающее обстоятельство... - (она чуть не задохнулась в ожидании признания), - мне и моим соседям небезразлично, если такое прекрасное поместье, как Рай-Энд-холл, будет и дальше ветшать и разрушаться. Это ведет к бедности и, как следствие - к нищете и правонарушениям. - Если вами движет альтруизм, почему вы не заявили о своих намерениях открыто? - Да что же это такое? Стоило ей подумать, что она в него влюблена, как он говорит нечто совершенно невообразимое! - В свою очередь спешу вас предуведомить, что собираюсь сдать дом и ферму весьма уважаемому джентльмену, - сказала она нехотя, и лицо ее пошло красными пятнами. - А, значит, это был клерк. Так я и думал! - удовлетворенно сказал Маркус. - Это был не клерк, сэр. Мистер Блейк - адвокат с высокой репутацией. Я надеюсь, что его клиент - который к тому же приходится ему дядей - поселится в Рай-Энд-холле. - Мистер Блэк, видимо, произвел на вас большое впечатление! - Блейк, сэр. Он воспитанный молодой человек, с которым приятно иметь дело. И уж конечно, настоящий джентльмен. - Антония полностью овладела собою. - Он станет достойным членом нашего общества, если поселится здесь вместе с дядей. - С нетерпением буду ждать знакомства с ним, - вежливо отозвался Маркус. - Однако мы отклонились от темы. Вы действительно приняли решение поселиться в Доувер-хаусе? |
|
|