"Том Шарп. Флоузы." - читать интересную книгу автора

Уже почти стемнело, когда за Уарком они свернули с основного шоссе на
местами покрытую металлическим листом дорогу, ведущую в Блэк-Покрингтон. В
небе над ними мерцали немногочисленные звезды, да изредка фары машины
выхватывали из темноты то какие-то ворота, то блеск глаз какого-нибудь
ночного зверька; но по большей части вокруг было темно и пустынно, и только
непонятные силуэты чего-то невидимого, погруженного во мрак прорисовывались
на фоне линии горизонта. Джессика пришла в восторг.
- Ой, Локхарт, мы как будто бы попали в другой мир!
- Мы действительно в другом мире, - ответил Локхарт. Наконец они
поравнялись с Могильным Камнем и перед ними открылся вид на долину и на
Флоуз-Холл; во всех окнах дома горел яркий свет.
- Какая красота! - захлебнулась Джессика. - Давай остановимся тут на
минутку. Я хочу налюбоваться вдоволь.
Она вышла из машины и в экстазе смотрела на дом. Именно таким она его
себе и представляла: и эту четырехгранную башню, и дымящиеся каминные трубы,
и ярко освещенные окна. Как бы для того, чтобы отсалютовать осуществлению ее
надежд, из-за облака вышла луна, и в ее свете замерцала поверхность
водохранилища, а издалека донесся лай собак Флоуза. То, о чем Джессика
только читала в период своего чрезмерно затянувшегося отрочества, начинало
становиться явью.

Глава восьмая

Завещание, подготовленное по распоряжению Флоуза, было оглашено на
следующий день в зале башни, который оборудовал еще дед нынешнего владельца
имения, придав ему блеск и великолепие. Современник сэра Вальтера Скотта и
страстный поклонник его романов, он перестроил то, что раньше было всего
лишь сильно укрепленным хлевом для скота, в роскошный банкетный зал,
украшенный орнаментами и лепниной, под стропилами которого были развешаны
художественно порванные подделки - боевые знамена полудюжины полков,
никогда не существовавших в действительности. Время и моль сделали ткань
этих знамен совершенно прозрачной, а сами знамена обрели все внешние
признаки подлинности; ржавчина же, постепенно разъедавшая металл, придала
оружию и доспехам вид произведений искусства, какими они отнюдь не были,
когда их приобретали. Оружие и доспехи были повсюду. Фигуры в шлемах стояли
вдоль всех стен на полу и на постаментах, над ними были развешаны головы
оленей и лосей, антилоп и медведей и даже одного тигра, и все это
перемежалось разбросанными по стенам мечами, боевыми топорами и другим
оружием былых войн.
В этой воинственной обстановке, которую завершали горевшее в очаге
сильное яркое пламя и курившийся под потолком дым, старый Флоуз и решил
ознакомить всех с содержанием своего нового завещания. За огромным дубовым
столом напротив него сидели самые близкие и предположительно самые дорогие
ему люди: Локхарт, миссис Флоуз, пребывавшая в восторженной эйфории
Джессика, адвокат Балстрод, которому предстояло зачитать завещание, два
фермера-арендатора, которые должны были засвидетельствовать акт его
подписания, и доктор Мэгрю, который должен был подтвердить, что - как и
сказано в завещании - мистер Флоуз действительно находился в здравом
рассудке.
- Церемония должна проводиться с самым жестким соблюдением всех норм