"Том Шарп. Флоузы." - читать интересную книгу автора

- Не смейте прикасаться ко мне! - пронзительно заверещала она, пятясь
подальше. Локхарт вскочил на ноги.
- Я только хотел... - начал он, но миссис Сэндикот не желала ничего
слушать.
- Неважно, что вы хотели. Вам обоим давно пора отправляться спать, -
твердо сказала она. - Подготовку к свадьбе обсудим утром.
- Ой, мамуся...
- И не зови меня мамуся, - обрезала миссис Сэндикот. - После всего,
что я сегодня услышала, я не уверена, что ты - моя дочь.
Она ушла вместе с Джессикой; Локхарт, ошеломленный и погруженный в свои
мысли, остался стоять на шлюпочной палубе. Ему предстояло взять в жены самую
прекрасную девушку в мире. Он поискал глазами ружье, чтобы салютом из него
возвестить миру о своем счастье, но ружья не было. В конце концов он отвязал
от поручней спасательный жилет и с воплем радости и торжества забросил его
через борт куда-то в море. После чего отправился к себе в каюту, не
сознавая, что, отвязав жилет, он тем самым передал на капитанский мостик
сообщение: "Человек за бортом!". Позади теплохода сверкал сигнальный огонь
бешено крутившегося и бултыхавшегося в воде жилета.
Последовала команда: "Стоп машина!", спустили спасательную шлюпку.
Локхарт в это время сидел в каюте, на краешке дивана, и выслушивал
инструкции своего деда. Ему предстояло жениться на Джессике Сэндикот, жить в
Ист-Пэрсли на Сэндикот-Кресчент в начать работать в фирме "Сэндикот с
партнером".
- Великолепно, - сказал он, когда старый Флоуз закончил, - о лучшем
я и мечтать не мог.
- Я мог, - ответил Флоуз, напяливая ночную рубашку. - Чтобы
избавиться от тебя, мне придется жениться на этой суке.
- Какой суке? - удивился Локхарт. - Я думал...
- На ее матери, дубина, - сказал Флоуз и опустился на колени. - О
Всевышний, - возопил он, - ты ведаешь, что я девяносто лет страдаю от
плотской нужды в женщине. Ниспошли мне в последние мои годы мир и
успокоение. Яви великую милость, проведи меня путями праведными и дай знать,
кто отец моего незаконнорожденного внука, чтобы мне хватило срока лупить эту
скотину до тех пор, пока его жизнь не повиснет на ниточке. Аминь.
На этой оптимистической ноте он забрался в постель и потушил свет.
Локхарт раздевался в темноте, недоумевая, что такое плотская нужда в
женщине.
- На следующее утро перед капитаном "Лудлоу Кастл", проведшим полночи
в поисках человека за бортом, а вторую половину ночи - в проверке того, все
ли пассажиры находятся в своих каютах и не свалился ли на самом деле
кто-нибудь за борт, предстало видение - старый Флоуз, облаченный в светлый
утренний костюм и серый цилиндр.
- Женитьба? - переспросил капитан, когда мистер Флоуз изложил свою
просьбу. - Вы хотите, чтобы я вас женил?
- Я хочу, чтобы вы провели церемонию бракосочетания, - уточнил Флоуз.
- Я не намереваюсь ни жениться на вас, ни выходить за вас замуж. Сказать по
правде, я не хочу жениться и на этой чертовой бабе, но уж если нечистая сила
куда потянет, приходится подчиняться.
Капитан с сомнением смотрел на Флоуза. Его речь, костюм, не говоря уже
о возрасте, свидетельствовали о таком глубоком одряхлении, которое нуждалось