"Том Шарп. Флоузы." - читать интересную книгу автора Миссис Сэндикот подоткнула плед, которым она укрыла колени, и деликатно
согласилась с тем, что, по-видимому, ее собеседник был в общем-то прав. - Я прав, мадам. Вы это знаете, и я это знаю, - продолжал Флоуз. - Мы оба отлично это понимаем. Я старый человек и вряд ли доживу до того времени, когда мой внук будет полностью обустроен в жизни сообразно его положению. Короче, мадам, как говорил великий Мильтон, "задержка не во мне". Вы понимаете, что я хочу сказать? Миссис Сэндикот ухитрилась одновременно и подтвердить, что понимает, и не согласиться с Флоузом. - Вы прекрасно выглядите для своего возраста, - ободрила она его. - Возможно, но час Великой Определенности близится, - сказал Флоуз, - и столь же определенно то, что мой простофиля-внук, будучи моим единственным наследником, вскоре станет богатым простофилей. Флоуз предоставил миссис Сэндикот возможность минуту-другую поразмышлять над этой перспективой. - А поскольку он простофиля, то ему нужна жена, у которой голова была бы на месте. Он снова сделал паузу, и с губ миссис Сэндикот уже готово было сорваться предположение, что если у ее дочери и есть голова, и даже на должном месте, то еще неизвестно, что находится в этой голове; однако она сдержалась. - Думаю, вы правы, - сказала она. - Уверен, что прав, - продолжал Флоуз. - Чертой всех Флоузов, мадам, всегда было то, что, выбирая себе спутницу жизни, они непременно присматривались и к ее матери. Могу без колебаний заявить, миссис Сэндикот, - Благодарю вас, мистер Флоуз, - жеманно-самодовольно ответила миссис Сэндикот. - Поскольку мой бедный муж умер, мне пришлось самой зарабатывать себе на хлеб. "Сэндикот с партнером" - известная бухгалтерская фирма, и я веду ее дела. - Я так и думал, - согласился Флоуз. - У меня нюх на такие вещи, и мне будет приятно знать, что мой внук находится в хороших руках. - Он остановился. Миссис Сэндикот тоже молчала и ожидала, что последует дальше. - Какие руки вы имеете в виду, мистер Флоуз? - спросила она наконец, но Флоуз-старший решил, что пора притвориться спящим. Глаза его были закрыты, и он мягко посапывал, чуть выставив нос из-под пледа. Он расставил ловушку, и пока наблюдать за ней не имело смысла. Миссис Сэндикот тихонько покинула спящего, испытывая смешанные чувства. С одной стороны, она предприняла это путешествие не для того, чтобы найти мужа своей дочери, а, напротив, чтобы удержать ее от замужества. С другой стороны, если принимать сказанное Флоузом всерьез, он, видимо, действительно подыскивал жену своему внуку. На какой-то момент миссис Сэндикот задумалась о возможности собственного брака с Локхартом, однако тут же отвергла такой вариант. Либо Джессика, либо никто; но потеря Джессики означала потерю доходов от двенадцати домов по Сэндикот-Кресчент. Если бы этот старый дурак сделал предложение ей самой, все смотрелось бы совершенно по-другому. - Одним выстрелом двух зайцев, - пробормотала она про себя. Об этом стоило подумать. И пока двое молодых влюбленных развлекались на палубе, миссис Сэндикот уютно устроилась в уголке салона первого класса и просчитывала возможность такого смертельного дуплета. Через окно ей была |
|
|