"Адельберт Шамиссо. Удивительная история Петера Шлемиля" - читать интересную книгу автора

Аделъберт Шамиссо.

Удивительная история Петера Шлемиля


OCR, Spellcheck: Илья Франк,
(мультиязыковой проект Ильи Франка)


ЮЛИУСУ ЭДУАРДУ ГИТЦИГУ ОТ АДЕЛЬБЕРТА ФОН ШАМИССО

Ты, Эдуард, не забываешь никого; ты, конечно, еще помнишь некоего
Петера Шлемиля, которого в прежние годы не раз встречал у меня, - такой
долговязый малый, слывший растяпой, потому что был неповоротлив, и лентяем,
потому что был нерасторопен. Мне он нравился. Ты, конечно, не забыл, как
однажды в наш "зеленый" период он, увильнул от бывших у нас в ходу
стихотворных опытов: я взял его с собой на очередное поэтическое чаепитие, а
он заснул, не дождавшись чтения, пока сонеты еще только сочинялись. Мне
вспоминается также, как ты Сострил на его счет. Ты уже раньше видел его, не
знаю где и когда, в старой черной венгерке, в которой он был и на этот раз.
И ты сказал:
"Этот малый мог бы почесть себя счастливцем, будь его душа хоть
наполовину такой же бессмертной, как его куртка". Вот ведь какого неважного
мнения все вы были о нем. Мне же он нравился.
От этого-то самого Шлемиля, которого я потерял из виду много лет назад,
и досталась мне тетрадь, кою я доверяю теперь тебе. Лишь тебе, Эдуард, моему
второму "я", от которого у меня нет секретов. Доверяю я ее лишь тебе и, само
собой разумеется, нашему Фуке, также занявшему прочное место в моем сердце,
но ему только как другу, не как поэту. Вы поймете, сколь неприятно мне было
бы, если бы исповедь честного человека, положившегося на мою дружбу и
порядочность, была высмеяна в литературном произведении и даже если бы
вообще отнеслись без должного благоговения, как к неостроумной шутке, к
тому, с чем нельзя и не должно шутить. Правда, надо сознаться, мне жаль, что
эта история, вышедшая из-под пера доброго малого Шлемиля, звучит нелепо, что
она не передана со всею силою заключенного в ней комизма умелым мастером.
Что бы сделал из нее Жан-Поль! Кроме всего прочего, любезный друг, в ней,
возможно, упоминаются и ныне здравствующие люди; это тоже надо принять во
внимание.
Еще несколько слов о том, как попали ко мне эти листки. Я получил их
вчера рано утром, только-только проснувшись, - странного вида человек с
длинной седой бородой, одетый в изношенную черную венгерку, с ботанизиркой
через плечо и, несмотря на сырую дождливую погоду, в туфлях поверх сапог,
справился обо мне и оставил эту тетрадь. Он сказал, что прибыл из Берлина.
Аделъберт фон Шамиссо
Кунерсдорф,
27 сентября 1813 г.

Р. S. Прилагаю набросок, сделанный искусником Леопольдом, который как
раз стоял у окна и был поражен необычайным явлением. Узнав, что я дорожу
рисунком, он охотно подарил его мне.