"Тим Северин. Последний Конунг ("Викинг" #3) " - читать интересную книгу автора

басилевс ждал удобного случая. И дождался - русы утратили бдительность, а он
послал наши корабли и честь по чести разбил их. Мы дотла пожгли их огнем. А
они так и не поняли, что это было. Меньше сотни вернулось восвояси. Вот это
был разгром! Мой дед рассказывал, что обгорелые тела выбрасывало на берег, и
везде пахло паленым мясом... - И тут он, должно быть, вспомнил, как умер муж
Пелагеи, потому что запнулся в смущении, опустил очи долу и, найдя предлог,
поспешил отвернуться и занялся выложенным на прилавке товаром.
Я хотел было спросить у Пелагеи, что имел в виду этот человек, говоря о
каком-то огне, но тут меня окликнули по имени. Я обернулся и увидел Хафдана,
он проталкивался ко мне через толпу. Рядом с ним шел дворцовый посыльный.
- Вот ты где, Торгильс. Так я и думал, что найду тебя у Пелагеи! -
воскликнул Хафдан, впрочем, без обычных намеков, каковыми сопровождал всякое
упоминание о ней. - Во дворце какая-то заварушка, и это касается тебя. Тебе
следует немедля прибыть в ведомство орфанотропа. Дело срочное.
Я взглянул на Пелагею - меня охватил панический страх, - и по ее лицу
увидел, что она тоже встревожена.
Я поспешил во дворец вслед за посыльным. Он привел меня в комнату
орфанотропа, и я заметил, что евнух, брат императора, устроился рядом с
парадными покоями басилевса. Стоявшие на часах мои сотоварищи, когда я
проходил мимо них, посмотрели на меня с любопытством. Никогда еще такого не
случалось, чтобы простого гвардейца вызывали сюда.
И вот я предстал перед Иоанном, и сердце у меня заныло. Он сидел за
изысканно украшенным столом, читая какой-то свиток, а когда поднял голову и
глянул на меня, я заметил, что выглядит он усталым и глаза у него ввалились
глубже обычного. Надо полагать, бремя государственных забот оказалось
тяжелее, чем он думал, а может быть, рыночные сплетники не лгут, говоря,
будто орфанотроп никогда не спит, но, переодевшись монахом, по ночам ходит
по улицам, подслушивая разговоры, расспрашивая обыкновенных горожан, дабы
знать, о чем народ думает. Неудивительно, что люди боятся его. Да и мне
стало тошно от дурных предчувствий, пока я там стоял и ждал, что же он мне
скажет. И с первых же его слов я понял, что он прекрасно помнит, кто я
такой.
- Я вызвал тебя потому, что ты неплохо говоришь и по-гречески, и
по-варяжски, - сказал он. - У меня к тебе поручение.
Сердце отпустило, но только на миг. Не очередная ли это дворцовая
каверза? Не хочет ли орфанотроп усыпить мою бдительность, прежде чем открыть
свои истинные намерения?
- Мои соглядатаи сообщают, что приближаются крупные силы русов. Их
около пяти сотен, и плывут они на моноциклонах, на каких обычно ходят купцы
из Руси, и плывут они той же дорогой.
Пять сотен русов - маловато для набега, подумал я. Рыночные слухи
сильно преувеличены. Необходимо по крайней мере раз в десять больше, чтобы
грозить хорошо обученным защитникам Константинополя.
Словно прочтя мои мысли, орфанотроп добавил:
- Безопасность города меня не беспокоит. Меня интересует, кто эти люди,
ибо соглядатаи доносят, что они - не купцы. Они не везут товаров, они хорошо
вооружены, и есть донесение, что их вожак - какой-то князь или знатный
человек. Его зовут Аральтес или что-то вроде этого. Ты знаешь кого-нибудь с
таким именем?
- Нет, ваше превосходительство, - ответил я. - Человек с таким именем