"Евгений Сельц "Новеллы"" - читать интересную книгу авторарожденным художнику, то есть несущим обоснование и оправдание в самом
себе. Когда от роду знаешь, что жить больно и трудно, а умирать еще га- же, но при этом не бьешься ежеминутно головой об стенку, а любишь женщин и книги или там женщин и собирать марки, или еще, по примеру того же Ба- беля, некстати навязшего в зубах, женщин и коней и так далее, - тогда ты и есть трагический романтик, то бишь человек, вполне представимый в по- рядочном обществе, но вечно его лишенный. Что касается реакционности Сельцевой книжки, то она заключается, по-моему, в тотальном и абсолютно естественном равнодушии автора к прог- рессу, регрессу и, для рифмы, к социальному и национальному вопросам. Имеет право - мы, слава Богу, живем в демократическом государстве. Больше того: избранный Сельцем повествовательный тон призван как будто продемонстрировать его безучастное отношение к собственным персонажам, на которых он глядит не то чтобы совсем без симпатии, но все-таки отчуж- денно, почти протокольно, как и положено одному из них, следователю Z., через аналитическую, можно так выразиться, лупу. Так вот, я все о тайнах, добираться до которых примерно так же увле- кательно, как искать кощееву смерть: мир, труд, май, июнь, июль, август, ларец, утка, яйцо, игла... Стройно выстроенный сборник "Compelle intrare", состоящий из четырнадцати мелодично звучащих новелл и сам представляющий собой, в послевкусии, некий законченный музыкальный опус, заставляет нас пройти разом по двум расходящимся коридорам: в одном экс- понируются типичные типы, в другом - оригинальные оригиналы. Это замеча- ешь не сразу, во-первых, благодаря ровному роковому освещению борхесовс- кими люминесцентными лампами всех углов этого гулкого дома (роковому - в равноправном анахроничном беспорядке); во-вторых - коридоры несколько раз непонятным и прихотливым образом пересекаются и не всякую минуту знаешь, в котором из них находишься. Все буднично, реалистично и сюрреа- листично, но момент перехода не ухватить за бороду - он, как говаривал милейший из московских шарлатанов Костя Кедров, "выворачивается" оборот- нем прямо в руках, и, скажем, "Жизнь прозрачного человека", где типовая безликость становится неповторимой судьбой, - естественно продолжается в "Вавилонской башне", где оригинальнейшая бесхарактерность убивает слу- чайно, уже без участия провидения. Только совсем уж не помня английской школьной фонетики, можно не уз- нать автоматического убийцу по прозвищу Мэкки-нож в аристократической шлюшке по имени Мэгги Найф, о коей персонаж-комментатор меланхолически замечает, что "в ее характере не было недостатков, поскольку это слишком нежное слово". Так вот, эта стервоза, в которой, за исключением имени, нет и грана метафизики, запросто, голыми руками и всем остальным, убива- ет художника, воображающего, будто он понимает, что такое зло ("Яффо в сумерках"). Вообще живые люди (типичные типы) без затруднений выигрывают в этой книжке повседневную войну у оригинальных оригиналов, а то, что и те и другие выдуманы, отнюдь не сглаживает острой нашей печали. Пересказ упрощает все, даже канарейку на жердочке, - вот почему я хо- жу вокруг да около рукописи, опасливо подступаясь к опорным ее столпам. Читайте сами - я уже не читаю, а думаю. В той же новелле "про художника" герой говорит: "В этом мире все шиворот-навыворот... Утром - завтрак, днем - обед, вечером - ужин. Разве это не трагедия для мыслящего челове- |
|
|