"Нихон Секи. Анналы Японии том 1 " - читать интересную книгу автора

"Нихон секи" или "Нихонги", и с обоснования предположительно правильного
выбора из этих двух возможностей. Разница между этими двумя вариантами
примерно такова: "Нихон секи" - буквально "Начертанные [письменно] анналы
Японии", "Нихонги" - "Анналы Японии", при этом выпущенный во втором случае
иероглиф се ("писать кистью") соответствует названию китайского
исторического жанра шу в названиях таких летописей, как "Ханьшу", "Суйшу" и
т. п. Так что если бы "Нихон секи" ставило целью прямое подражание этим,
обильно цитируемым в памятнике, китайским классическим книгам оно могло бы
именоваться и просто "Нихонсе", без иероглифа "анналы" (яп. ки

"Нихон секи"

- культурный полицентризм и выбор культуры

7

или ги) в конце. Однако в отличие от этих китайских хроник,
повествующих о разных хронологически сменявших друг друга династиях,
правивших в определенное время в определенной зоне страны, пафос японского
памятника - рассказ об одной, вечной и бессменной династии, происшедшей от
богов и отождествляемой с понятием страны и государства.

Китайский жанр шу - это, как правило, летописание только одной
определенной династии, поэтому, возможно, в японском памятнике для отличия и
было прибавлено слово "анналы" в конце, а, в скором времени, слово шу (яп.
се) стало и вовсе порой выпадать, приведя к образованию слова "Нихонги" -
сокращенному варианту названия книги.

И в самом деле, в синхронных источниках встречаются оба названия. Так,
в следующей после "Нихон секи" летописи, именуемой "Продолжение Нихон секи"
("Секу нихонги", 797 г.), в записи, датированной "4-й год с:ро: (720 г.),
21-й день 5-го месяца", говорится о том, что принц Иппон Тонэри выполнил
данное ему ранее повеление составить государственные исторические анналы
"Нихонги" и представил их ко двору. Однако самый старый из сохранившихся
списков памятника, относящийся к периоду Хэйан, носит название "Нихон секи".
Несколько более ранний источник, хоть и тоже хэйанских времен, где собраны
только песни из данного памятника, сложенные во время обрядовых трапез,
именует книгу "Нихонги", однако в Предисловии к тому же собранию песен
фигурирует название "Нихон секи". В "Манъехю:" название "Нихон секи"
встречается 2 раза, "Нихонги" - 9 раз.

В новейшем критическом издании первых десяти свитков памятника1
указывается, что самый древний источник, в котором упоминается "Нихон
секи", - это "Ре:-но сю:гэ", детальный комментарий к кодексу законов
"Тайхоре:", датируемый 738 г. В 31-м свитке этого комментария цитируется
некая "Летопись древности" ("Коки"), содержащая объяснение происхождения
древнего названия Японии - Великая Страна Восьми Островов. Объяснение это
дается со ссылкой - "в Первом свитке "Нихон секи" сказано...". Отсюда
следует, что, во всяком случае сегодня, можно считать, что "Нихон секи" -
наиболее достоверный вариант первоначального названия книги.