"Нихон Секи. Анналы Японии том 1 " - читать интересную книгу автора"Нихон секи" или "Нихонги", и с обоснования предположительно правильного
выбора из этих двух возможностей. Разница между этими двумя вариантами примерно такова: "Нихон секи" - буквально "Начертанные [письменно] анналы Японии", "Нихонги" - "Анналы Японии", при этом выпущенный во втором случае иероглиф се ("писать кистью") соответствует названию китайского исторического жанра шу в названиях таких летописей, как "Ханьшу", "Суйшу" и т. п. Так что если бы "Нихон секи" ставило целью прямое подражание этим, обильно цитируемым в памятнике, китайским классическим книгам оно могло бы именоваться и просто "Нихонсе", без иероглифа "анналы" (яп. ки "Нихон секи" - культурный полицентризм и выбор культуры 7 или ги) в конце. Однако в отличие от этих китайских хроник, повествующих о разных хронологически сменявших друг друга династиях, правивших в определенное время в определенной зоне страны, пафос японского памятника - рассказ об одной, вечной и бессменной династии, происшедшей от богов и отождествляемой с понятием страны и государства. Китайский жанр шу - это, как правило, летописание только одной определенной династии, поэтому, возможно, в японском памятнике для отличия и было прибавлено слово "анналы" в конце, а, в скором времени, слово шу (яп. сокращенному варианту названия книги. И в самом деле, в синхронных источниках встречаются оба названия. Так, в следующей после "Нихон секи" летописи, именуемой "Продолжение Нихон секи" ("Секу нихонги", 797 г.), в записи, датированной "4-й год с:ро: (720 г.), 21-й день 5-го месяца", говорится о том, что принц Иппон Тонэри выполнил данное ему ранее повеление составить государственные исторические анналы "Нихонги" и представил их ко двору. Однако самый старый из сохранившихся списков памятника, относящийся к периоду Хэйан, носит название "Нихон секи". Несколько более ранний источник, хоть и тоже хэйанских времен, где собраны только песни из данного памятника, сложенные во время обрядовых трапез, именует книгу "Нихонги", однако в Предисловии к тому же собранию песен фигурирует название "Нихон секи". В "Манъехю:" название "Нихон секи" встречается 2 раза, "Нихонги" - 9 раз. В новейшем критическом издании первых десяти свитков памятника1 указывается, что самый древний источник, в котором упоминается "Нихон секи", - это "Ре:-но сю:гэ", детальный комментарий к кодексу законов "Тайхоре:", датируемый 738 г. В 31-м свитке этого комментария цитируется некая "Летопись древности" ("Коки"), содержащая объяснение происхождения древнего названия Японии - Великая Страна Восьми Островов. Объяснение это дается со ссылкой - "в Первом свитке "Нихон секи" сказано...". Отсюда следует, что, во всяком случае сегодня, можно считать, что "Нихон секи" - наиболее достоверный вариант первоначального названия книги. |
|
|