"Вальтер Скотт. Вдова горца" - читать интересную книгу автора ______________
* ... под ярмо Ганноверца... - Речь идет о короле Георге III (см. прим. к стр. 547), принадлежавшем к Ганноверской династии. ** ... убили предков твоей матери в их мирных жилищах в Гленко! - Речь идет о кровавом событии в царствование короля Вильгельма III (1688 - 1702), пришедшего к власти после низложения Стюартов. В 1691 г. им была издана прокламация, обещавшая помилование тем горцам, участникам восстания 1689 г., которые явятся с повинной не позже 31 декабря. Один из вождей кланов, Макдональд из Гленко, среди ряда других согласился прийти с повинной. Ему было предложено прибыть в Инверери. Зима была суровой, в горах лежал глубокий снег, и Макдональду не удалось прийти в срок. Опоздание было истолковано его врагами как акт неповиновения, а о самом Макдональде было сообщено королю как об основном препятствии к умиротворению страны. Король отдал распоряжение о военных мерах против непокорного клана, и в Гленко были посланы солдаты, которых горцы приняли гостеприимно. В ночь на 13 февраля 1692 г. внезапно солдаты устроили бойню, в которой погиб почти весь клан, не исключая и детей. Лишь немногим удалось спастись. Одним из правительственных офицepoв, посланных в Гленко, был Кэмбелл Гленлайон, родственник жены Макдональда. -Матушка, - мрачно, но твердо ответил Хэмиш, - все это я уже передумал. К благородной руке Баркалдайна не пристало ни капли той крови, что пролилась в Гленко. Это проклятие лежит на злосчастной семье Гленлионов, и господь покарал их за то, что они содеяли. -Ты уже сейчас говоришь словно сакский проповедник, - сказала мать. - мог бы призывать своих прихожан простить род Дермида? -Что было - то было, - ответил Хэмиш, - а сейчас все по-иному. Сегодня, когда кланы сокрушены и лишены своих прав, необходимо и разумно покончить с извечной ненавистью, со старыми распрями; не след им продолжаться, раз кланы получили независимость и могущество. Кто не может отомстить как подобает мужчине, не должен, словно трус, носить в сердце своем бесполезную ненависть. Матушка, молодой Баркалдайн правдив и отважен. Я знаю, Мак-Федрайк советовал ему не отпускать меня к вам, потому что вы, мол, отговорите меня поступить на военную службу. А Баркалдайн на это сказал ему: "Хэмиш Мак-Тевиш - сын честного человека, он своему слову не изменит". Матушка, Баркалдайн предводительствует сотней самых храбрых сынов гэлов, они носят свою национальную одежду и оружие своих отцов, сердца их едины, они идут плечом к плечу. Я поклялся пойти с ним. Он доверился мне, и я доверюсь ему. Этот ответ, произнесенный необычайно твердо и решительно, как громом поразил Элспет. Ее обуяло отчаяние. Доводы, представлявшиеся ей неопровержимыми, разбились об упорство сына, как волна разбивается об утес. Помолчав довольно долго, она наполнила чашу сына и подала ему с видом смиренно-почтительным и покорным. -Выпей, - сказала она, - выпей за отчий дом, прежде чем ты навсегда его покинешь; и скажи мне - раз уж, презрев, что ты сын своего отца, ты наложил на себя цепи, выкованные новым королем и новым предводителем - их обоих твои предки знали только как смертельных своих врагов, - скажи мне, сколько на этих цепях звеньев? |
|
|