"Вальтер Скотт. Вдова горца" - читать интересную книгу авторапугливую болотную курочку, которой самое маленькое облачко в небесах кажется
тенью парящего над ней орла. -Матушка, - гордо заявил Хэмиш, - не обвиняйте меня в малодушии. Я иду туда, где нужны люди с сильными руками и смелой душой. Я покидаю пустыню ради страны, где могу достичь славы. -И ты покидаешь мать, обрекаешь ее в старости на нищету и одиночество! - воскликнула Элспет, испытывая один за другим все способы поколебать решение, коренившееся, как она теперь поняла, намного глубже, чем ей казалось вначале. -Отнюдь нет, - снова возразил он, - я обеспечу вам достаток и спокойствие, каких вы в жизни своей не знали. Сына Баркалдайна назначили командиром роты, к нему-то я и поступил. Мак-Федрайк работает для него, вербует ему людей и в накладе не остается. -Вот единственные правдивые слова во всем, что ты рассказал, будь даже все остальное сплошной ложью, адом порожденной, - с горечью молвила старуха. -Но и мы на этом не прогадаем, - продолжал Хэмиш, - ведь Баркалдайн даст вам славный домик в своем лесу Леттер-Финдрейт, с выгоном для ваших коз, да и корову, если вы пожелаете ее завести и пасти на общинных лугах. А моего собственного жалованья, хоть я и буду далеко от вас, милая, дорогая матушка, вам с избытком хватит, чтобы покупать муку и все прочее, что только вам понадобится. За меня не тревожьтесь. Я поступаю рядовым; но если я сумею отличиться в боях и буду исправно нести свою службу, я вернусь офицером и буду получать полдоллара в день. -Бедное дитя, - молвила Элспет голосом, в котором наравне со скорбью звучало презрение, - ты и впрямь доверяешь Мак-Федрайку? при этих словах лоб и щеки юноши зарделись темным румянцем, таким, какой бывает только у людей его племени, - Мак-Федрайку известно, чья кровь течет в моих жилах; он знает, что, стоит ему пренебречь вашим благом, и ему останется только вычислить, сколько дней потребно Хэмишу, чтобы вернуться в Бредалбейн, да прибавить к ним еще три восхода и три захода солнца - и он точно сможет сказать, сколько ему еще положено жить. Я убил бы вероломного у его собственного очага, вздумай он нарушить данное мне слово, - да, убил бы, клянусь богом, сотворившим нас обоих. Взгляд и вся повадка юного солдата на минуту-другую ошеломили Элспет; для нее было ново, что сын выражал глубоко сокрытые, суровые чувства, сразу же напомнившие ей отца Хэмиша; но она продолжала говорить с ним тем же оскорбительным тоном, каким обратилась к нему вначале. -Бедняжка, - сказала она, - и ты думаешь, что из-за моря-океана твои угрозы будут услышаны и устрашат кого бы то ни было? Ну что ж, ступай, ступай, подставь шею под ярмо Ганноверца*, против которого каждый настоящий гэл сражался до последнего издыхания! Ступай, отрекись от династии Стюартов, во славу которой твой отец, и его пращур, и пращур твоей матери столько раз проливали свою кровь на полях сражений. Иди, склони голову, дай обвязать ее кушаком потомка Дермида, чьи сыновья убили, - продолжала она с диким воплем, - да, убили предков твоей матери** в их мирных жилищах в Гленко! Да, - продолжала она, издав вопль еще более пронзительный и дикий, - меня тогда еще не было на свете, но мать сказала мне - я-то прислушивалась к голосу матери и запомнила каждое ее слово: "Они пришли как мирные люди и были приняты как друзья, но кровь и огонь принесли они, скорбь и убийства! " |
|
|