"Вальтер Скотт. Вдова горца" - читать интересную книгу автора

Уильяма Огастеса, герцога Камберленда. Впоследствии крепостные сооружения
были переделаны под монастырь.

-Ах, не будь слишком смел, родной мой Хэмиш! Хоть эта черта больше
всех других под стать сыну твоего отца, все же не будь слишком смел! Увы!
Сейчас бьются не так, как в старину, честным оружием и в равном числе, а
стараются воспользоваться превосходством в людях и вооружении; вот и
выходит, что слабого и сильного - обоих одинаково может пристрелить
мальчишка. И не сочти меня недостойной зваться вдовой твоего отца и твоей
матерью из-за того, что я так говорю; видит бог, один на один я не
устрашилась бы для тебя самого что ни на есть сильного противника из
Бредалбейна с самим Лорном в придачу!
-Уверяю вас, милая матушка, мне ничто не угрожает, - заявил Хэмиш. - А
Мак-Федрайк у вас был? Что же он вам рассказал обо мне?
-Серебра он мне оставил вдосталь, Хэмиш. Но самой большой отрадой для
меня была весть, что ты здоров и скоро меня проведаешь. Однако берегись
Мак-Федрайка, сын мой: когда он называл себя другом твоего отца, он самым
никудышным бычком своего стада дорожил больше, чем жизнью и кровью
Мак-Тевиша Мхора. Поэтому пользуйся его услугами и плати ему за них, ибо так
надобно обходиться с людьми недостойными; но последуй моему совету и не
доверяйся этому человеку.
Хэмиш не мог удержаться от вздоха, и Элспет решила, что с
предостережением своим она опоздала.
-Какие у вас могли быть общие дела? - продолжала она тревожно и
раздраженно. - Я от него получила деньги, а он их даром не дает; он не из
тех, кто меняет ячмень на мякину. Ах! Если ты сожалеешь о сделке, которую ты
с ним заключил, и если ее можно расторгнуть, не запятнав ни твоей чести, ни
твоего достоинства, отнеси ему его серебряные монеты и не верь его ласковым
словам.
-Это невозможно, матушка, - ответил Хэмиш. - Я нисколько не
раскаиваюсь в том, что сделал; я только сожалею о том, что мне придется в
скором времени расстаться с вами.
-Расстаться со мной? Как так? Глупыш, неужели ты воображаешь, будто я
не знаю, в чем долг жены или матери храбреца? Ты ведь совсем еще мальчик; а
твой отец, который двадцать лет подряд был грозою Горной Шотландии, не
гнушался ни моим обществом, ни моей помощью и часто говорил, что она стоит
подмоги двух дюжих слуг.
-Не в этом дело, матушка... Но раз уж мне придется оставить родные
места...
-Оставить родные места! - воскликнула мать, перебивая его. - А что я,
по-твоему, куст, который пустил корни глубоко в землю и погибнет, если его
пересадить в другую почву? Я знавала не такие еще ветры, как те, что веют
вокруг Бен-Крухана. Я следовала за твоим отцом в пустоши Росса, в
непроходимые заросли И Мак И Мхора. Стыдись, сын мой! Ноги у меня старые, но
они понесут меня в любую даль вослед за твоими молодыми ногами.
-О горе мне, матушка! - с дрожью в голосе проговорил юноша. - Плыть по
морю...
-По морю! Разве я такая, что убоюсь моря? Никогда в жизни, что ли, я
не сидела в лодке? Не видела Мельского пролива, Трешорнишских островов,
крутых скал Хэрриса?