"Вальтер Скотт. Легенда о Монтрозе" - читать интересную книгу автора

гостей, ожидая приказаний.
В самый разгар этих приготовлений Аллан внезапно вскочил с места и,
выхватив из рук слуги светильник, поднес его к самому лицу Дальгетти, сурово
и внимательно разглядывая его.
- Вот уж, поистине, - промолвил Дальгетти с некоторой досадой, когда
Аллан, молча покачав головой, прекратил свой осмотр, - мы с этим молодцом,
надо думать, сразу узнаем друг друга, доведись нам снова встретиться!
Тем временем Аллан решительным шагом направился к нижнему концу стола
и, осветив лицо Андерсона и его товарища, подверг их столь же тщательному
осмотру. Постояв с минуту в глубоком раздумье, он потер рукой лоб, потом
вдруг схватил Андерсона за руку и, прежде чем тот успел оказать малейшее
сопротивление, повел - вернее, потащил - его к свободному месту на верхнем
конце стола. Молча указав Андерсону на пустой стул, Аллан с той же
стремительностью повлек капитана Дальгетти к противоположному концу стола.
Капитан, взбешенный такой вольностью обращения, попытался оттолкнуть Аллана;
но, несмотря на свое богатырское сложение, он оказался слабее
исполина-горца, и тот с такой силой отбросил его, что капитан отлетел на
несколько шагов и растянулся во весь рост, огласив каменные своды грохотом
своих доспехов. Поднявшись на ноги, он прежде всего выхватил меч и бросился
на Аллана, который, скрестив на груди руки, ожидал его нападения с
презрительным равнодушием. Лорд Ментейт и его спутники поспешили стать между
противниками, стараясь успокоить их, тогда как слуги замка, сорвав со стен
оружие, уже готовились принять участие в схватке.
- Он не в своем уме, - прошептал Ментейт на ухо капитану, - совсем
помешанный, нет никакого смысла вступать с ним в ссору.
- Если ваша светлость ручается за то, что он поп compos mentis , - отвечал Дальгетти, - что, впрочем, вполне
подтверждается его обращением и поступками, то дело должно на этом
кончиться, ибо безумец не может ни нанести обиды, ни дать удовлетворения на
поле чести. Но могу вас заверить, если бы я уже успел подкрепиться и
пропустить бутылочку рейнского, я бы так легко не поддался ему. И, право,
жаль, что он слаб рассудком, будучи таким дюжим молодцом, который должен
отлично владеть копьем, моргенштерном или любым иным
оружием.
Итак, мир был восстановлен, и гости уселись за стол в прежнем порядке,
уже более не нарушаемом Алланом, который вернулся на скамью у очага и вновь
погрузился в свои думы. Лорд Ментейт, обратившись к старейшему из слуг,
поспешил завести с ним беседу, чтобы сгладить впечатление от недавнего
происшествия.
- Ты говоришь, Доналд, что твой господин отправился в горы и вместе с
ним приезжие англичане?
- Именно так, как ваша милость изволит говорить; он охотится в горах, и
с ним два англичанина, один из них - сэр Майлс Масгрейв, другой - Кристофер
Холл, оба из Камрайка, - так, кажется, они назвали свою местность.
- Холл и Масгрейв? - переспросил лорд Ментейт, взглянув на своих
спутников. - Их-то мы и хотели видеть.
- А вот я, - сказал Доналд, - желал бы никогда не видеть их в наших
краях, ибо они явились сюда только затем, чтобы пустить нас по миру.
- Что с тобой, Доналд? - удивился лорд Ментейт. - Ты прежде никогда не
скупился на мясо и пиво. И хоть они и англичане, но вряд ли съедят весь
скот, который пасется на лугах твоего хозяина.