"Вальтер Скотт. Легенда о Монтрозе" - читать интересную книгу авторанамерений без помощи тех, кто движим более низкими побуждениями, нежели
наши. Мы не можем отказаться от услуг таких молодцов, как наш приятель - капитан Дальгетти. Изъясняясь библейским слогом святош из английского парламента, мы говорим: "Сыны Зеруаха еще слишком опасны для нас". - Стало быть, мне и впредь придется притворяться, - сказал лорд Ментейт, - как я делал это до сих пор, поняв ваш намек. Но я с удовольствием послал бы этого молодца ко всем чертям! - Да, милорд, - заключил Андерсон, - помните, что укус скорпиона лечат, приложив к ранке другого, раздавленного скорпиона. Но тише... Нас могут услышать. Одна из дверей зала отворилась, и на пороге показался рослый мужчина, чья гордая осанка и уверенная поступь, равно как его одежда и орлиное перо на шапочке, изобличали человека высокого звания. Он медленно подошел к столу, не обращая внимания на Ментейта, который поздоровался с ним, назвав его Алланом. - Не нужно сейчас с ним заговаривать, - шепнул графу старый слуга. Вошедший сел на пустую скамью перед очагом и, вперив неподвижный взгляд в рдеющие угли, погрузился в глубокое раздумье. Его мрачный взгляд, дикое и исступленное выражение лица выдавали в нем человека, который так поглощен собственными мыслями, что не замечает окружающего. Будь это жителе Нижней Шотландии, такая угрюмая суровость - быть может, следствие уединенной и аскетической жизни - могла бы быть приписана религиозному фанатизму; но шотландские горцы редко страдали этим духовным недугом, столь распространенным в ту пору среди англичан и обитателей Нижней Шотландии. Впрочем, и у горцев были свои предрассудки, затуманивавшие их разум нелепыми - Ваша милость, - повторил старый слуга, приблизившись к лорду Ментейту и говоря еле слышным шепотом, - вам лучше сейчас не обращаться к Аллану - рассудок его помрачен. Лорд Ментейт кивнул головой и уже больше не делал попыток заговорить с молчаливым хозяином. - Не сказал ли я, - внезапно произнес последний, выпрямившись во весь рост и пристально глядя на старого слугу, - не сказал ли я, что прибудут четверо? А здесь их только трое. - Верно, так ты сказал, Аллан, - отвечал старый горец, - и четвертый уже идет сюда из конюшни, громыхая железом. Он точно краб в скорлупе - и грудь, и спина, и бедра, и ноги у него в латах. А куда прикажешь посадить его - подле Ментейта или на нижнем конце стола, рядом с его почтенными слугами? Лорд Ментейт сам ответил на этот вопрос, указа" на стул рядом с собой. - А вот и он, - объявил Доналд, увидев входящего в зал капитана Дальгетти. - Надеюсь, в ожидании более сытной трапезы, господа не откажутся закусить хлебом и сыром. Как только хозяин со своими гостями, прибывшими из Англии, вернется с охоты, наш повар Дугалд угостит вас жареной козлятиной и дикой олениной. Между тем капитан Дальгетти вошел в комнату и, подойдя прямо к стулу, стоявшему рядом со стулом лорда Ментейта, облокотился на спинку. Андерсон и его товарищ почтительно ожидали в конце стола разрешения занять свои места; трое или четверо горцев, под надзором старого Доналда, сновали взад и вперед, расставляя на столе принесенные яства, или стояли за стульями |
|
|