"Аманда Скотт. Властитель островов ("Маклауд" #1) " - читать интересную книгу автора

- Двое друзей кухарки устроили грызню из-за ростбифа, отец?
- Да не друзей кухарки! Я же сказал, в кухню снова пустили проклятых
псов! Я не знаю, как ты тут ведешь хозяйство, но...
- Ваша правда, и вы вправе сердиться на меня, ибо я уверена, что вы
действительно сразу сказали мне о собаках, но, поскольку все говорили
одновременно и еще гремел гром, я вас просто не расслышала. Что-то
случилось, Тэм? - спросила она, повернувшись к долговязому слуге,
появившемуся на лестнице.
- Не то чтоб случилось, госпожа. Просто приехал джентльмен и просит
пустить переночевать.
- Разрази меня гром, Кристина, - завопил Маклауд. - Что за идиот выехал
из дома в такую бурю?
- Возможно, гроза застала его врасплох.
- Нуда, как же! И он совсем не заметил, что небо весь день темнеет, как
перед потопом? Истинный идиот, говорю я вам!
- Вы хотите, чтобы мы отказали ему в ночлеге, отец? Разумеется, мы
поступим так, как вы скажете. Тэм ждет ваших указаний.
- Вот еще, отказывать ему! Разве я говорил что-либо подобное, дочь?
Нет, и ты прекрасно об этом знаешь. Разве я варвар?
- Разумеется, нет, отец.
- Это противоречит закону и обычаю гор. Мы должны принять любого, кто
просит о пристанище, и защищать его, пока он пользуется нашим
гостеприимством.
- Вы совершенно правы, отец, как всегда, - согласилась Кристина, делая
знак слуге пригласить гостя. - О, Тэм! И проследи, чтобы позаботились о его
бедной лошади. Гроза наверняка напугала ее.
- Ага, миледи, прослежу.
- Подожди, парень, - гаркнул Маклауд. - Наш гость назвал свое имя?
- Ага, хозяин. Назвался Гектором Рейганохом, лэрдом замка Лохбуи.
У Кристины перехватило дыхание.
- Черт возьми! - воскликнул Маклауд. - Это же Гектор Свирепый! Впрочем,
все равно. Он Маклейн - выскочка, как и все они.
Слуга замешкался, но пришедшая в себя Кристина снова дала ему знак идти
и привести гостя в зал.
После ухода Тэма она быстро огляделась вокруг. Три ее младшие сестры
развлекались, бегая друг за другом из конца в конец зала, снося все на своем
пути. Все бы ничего, но ее отец разложил на большом столе документы, хотя
стол уже давно следовало накрыть к ужину.
- Изобел, - обратилась она к двенадцатилетней зачинщице игры, - прошу
тебя...
Но в этот момент от двери во внутренние покои за перегородкой раздался
резкий голос, спрашивавший, когда же подадут ужин.
- Я умираю от голода, и, если не ошибаюсь, время трапезы наступило
более часа назад. Поэтому, если ты не собираешься кормить меня, ослабевшую,
с ложечки, а то и вовсе похоронить, погибшую от истощения, прошу тебя,
дорогая, пошли за пищей для меня.
Леди Юфимия Маклауд действительно выглядела изможденной, ибо была худа
как палка. Зрелая и даже, пожалуй, уже стареющая женщина, она так и не
познала уз брака. Юфимия жила в доме своего младшего брата, Мак-лауда из
Гленелга, с момента его свадьбы, то есть уже около двадцати лет. Поначалу