"Аманда Скотт. Ловушка для графа ("Нагорье" #1) " - читать интересную книгу автора - Ротвелл, да? - звенящим от возбуждения голосом переспросил судья. По
всей видимости, он находил ситуацию весьма забавной. Глядя куда - то мимо Мэгги, продолжил: - Вы сказали, что состоите с ним в родстве? Она судорожно сглотнула. - Ну, не именно в родстве, Ваша милость, но... - Думаю, не состоите. Что именно вы хотели сказать? Мэгги опять сглотнула. Господи, только бы он опять не засмеялся. А вдруг он и есть тот самый граф Ротвелл? Нет, вряд ли благородный граф будет сидеть в подобном месте и заниматься разбором преступлений. Она сделала глубокий вдох: - Лорд Ротвелл имеет... особый интерес к моей семье, сэр. Судья по-прежнему смотрел на кого-то позади Мэгги. - Ваше слово, господин Карслей. Как так получилось, что вы до сих пор не просветили суд? Не сомневаюсь, сэр, если эта молодая женщина действительно родственница графа Ротвелла, вы должны ее знать. Позади Мэгги раздался спокойный голос: - Поскольку мы еще не знаем ее имени, вряд ли я могу что-либо добавить. Что касается ее лица, не могу припомнить, что когда-нибудь видел ее раньше. Мэгги глянула через плечо. Это говорил художник, делавший зарисовки происходящего в суде. Молодой человек, года на три-четыре старше ее, но, судя по всему, настоящий джентльмен, хотя одет несколько небрежно. Каштановые волосы без намека на пудру зачесаны назад и собраны в хвостик, перевязанный простой черной лентой. На приятном лице с правильными чертами сияли золотисто-карие глаза. Мэгги повернулась к судье и твердо заявила: - Вы хотите сказать, что даже имя вам не знакомо? - Конечно, нет. Сэр, я впервые в Лондоне и приехала только сегодня. Пытаясь найти нужный адрес, мой кучер сбился с пути и на нас напали. И кучера, и мою служанку убили... я потеряла сознание, а когда очнулась, ни кареты, ни денег - ничего не было... Я осталась совершенно одна в ужасном квартале... Ропот и смешки в зале заставили Мэгги замолчать. - Отличная история. - Одобрительно произнес судья, - но, боюсь, она вам не поможет. Конечно, вы изъясняетесь на правильном английском языке, но это ни о чем не говорит. Не удивлюсь, узнав, ...что какое-то время вы служили горничной в благородном семействе или что-то в этом роде, но поскольку господин Карслей не может за вас поручиться, то... - Простите, что прерываю вас, сэр, - спокойно сказал художник, - но не вижу причины, по которой не могу поручиться за молодую женщину. Если это ей поможет, я готов. Мэгги повернулась, не в силах понять, говорит он серьезно или просто решил над ней посмеяться. Похоже, серьезно. Если бы молодой человек не занимался рисованием в зале суда, она приняла бы его за человека ее круга. Судья, казалось, был недоволен подобным заявлением. - Хорошенько подумайте, сэр, прежде чем принять такое решение. Поскольку эта женщина не знает, кто такие Карслей, вряд ли можно верить, что ваш брат имеет к ней какое-то отношение. - Брат! - Мэгги в ужасе уставилась на молодого человека. Тот улыбнулся. |
|
|