"Аманда Скотт. Сумеречная Роза " - читать интересную книгу автора

хотя внутри замка слышались голоса солдат. Подойдя ближе, она посмотрела
сквозь узкие прорези в окованной железом двери и увидела в отдалении
отблески костра, окруженного какими-то темными грудами, в которых она по
храпу определила спящих людей.
Медленно и осторожно она приблизилась к двери и положила руку на
главный засов. Если повернуть вправо маленькую потайную ручку, то можно
открыть дверь снаружи, хотя она и запиралась на засов изнутри. Дворецкий
осмелился объяснить Элис тайну открытия двери, потому что тогда ей было
всего лет шесть или семь. Но Элис все хорошо запомнила и до отъезда из
Вулвестона не раз пускала в ход свои познания.
Открыв замок, она очень осторожно попыталась отворить дверь, чтобы
петли не выдали ее своим скрипом, и сразу же поняла, что она открывается
беззвучно - петли недавно смазали. Она подумала: может, дверь смазали для ее
брата, в случае если Роджер благополучно ускользнет от армии Тюдора и
вернется домой.
Но самое трудное ждало ее впереди. Ей нужно было пересечь угол двора,
где спали солдаты, а у главных ворот миновать стражников, все время делавших
обход.
Пока поблизости никого не видно, она проскользнула внутрь. Постояв
минутку, Элис успокоила дыхание. Она надеялась, что помнит путь в
родительскую спальню достаточно хорошо, чтобы найти ее в темноте.
Добравшись до винтовой лестницы, она ощупью поднялась по ней и увидела
свет, идущий из спальни в самом конце галереи. Элис устремилась туда, к
свету, надеясь только на удачу. С такой мыслью она переступила порог и
заглянула внутрь.

Глава 3

Высокая, закрытая драпировками кровать стояла у правой стены комнаты,
прямо напротив горел огонь в огромном камине. Сначала ей показалось, что в
комнате никого нет, кроме хозяина, но потом какой-то шорох привлек внимание
Элис. В углу за камином она увидела костлявую старуху, в каком-то забытьи
сидящую, поджав колени к подбородку, на подушке на полу. Элис не узнала ее.
Решив, что та не причинит вреда, Элис вошла в комнату и закрыла за собой
дверь.
Старуха открыла глаза и подняла голову, но не выказала никаких
признаков тревоги, пока Элис не направилась к кровати. Тогда она заговорила
высоким скрипучим голосом:
- Не раскрывай его, миледи. Он должен быть хорошо накрыт.
- Ты знаешь меня?
- Да, ты наша молодая леди Элис, которая наконец вернулась домой.
- А ты кто?
Старуха выпрямилась немного, но не сделала никакой попытки встать.
- Гуди Спарриг, миледи, из деревни Браусон. Я знахарка. Больше никто не
захотел остаться со старым лордом.
- Я думала, с ним слуга.
- Он ушел.
Элис отдернула полог кровати и устремила взгляд на человека, внушавшего
ей в детстве страх. У отца виднелось из громадного вороха одеял только лицо,
блестящее от капелек пота, но все же заострившееся и серое, даже в слабом