"Аманда Скотт. Опасные иллюзии " - читать интересную книгу авторамои дурные качества, ты ведь сам не раз говорил об этом.
- Конечно, - взорвался Сен-Меррин. - Но если ты надеешься, что Пенторп начнет рыдать и кусать подушку, узнав о твоей глупости, то ошибаешься. Пенторп - благовоспитанный молодой человек. Гидеон с трудом удержался, чтобы не спросить у леди Дейнтри о трех расторгнутых помолвках. Ему почему-то хотелось поддразнить ее. Девушка оказалась умна, вспыльчива, своенравна. Отец был явно не в состоянии справиться с ней. Своим поведением она бросила вызов Гидеону, а он не привык отступать. Между тем леди Дейнтри распахнула двери в конце коридора и, стараясь придать голосу беспечность, сказала: - Вас ждет сюрприз. Прибыл лорд Пенторп. Можете пожелать мне счастья. Сен-Меррин недовольно поморщился: - Не следует так представлять матери джентльмена. Если не можешь сделать как положено, вообще помолчи. Входи, Пенторп. Гидеон побледнел от ужаса: ему показалась, что в комнате полно женщин. Его поместье находилось недалеко от Таском-парка, и он вполне мог встретить в гостиной графа общих знакомых. "Ну и солдат из тебя, приятель, - подумал Гидеон. - Идешь прямо в засаду!". Собравшись с духом, он рассмотрел четырех дам. Одна из них - плотная пожилая женщина, со стянутыми в узел седыми волосами - не только не обрадовалась, услышав его имя, а как-то прищурилась, словно о чем-то раздумывая. Гидеон вздрогнул, с трудом выдержав ее тяжелый взгляд. Казалось, эта седоволосая старуха знает все его секреты. Склонившаяся над диваном полная дама прижала к груди руки и - О Боже, настоящий английский герой1 - Не говори глупостей, Этелинда1 - рявкнул Сен-Меррин. - Не обращай на нее внимания, Пенторп, - посоветовал он, потом указал на лежавшую на диване худенькую женщину с пепельными волосами: - Моя жена. Летти, дорогая, позволь представить тебе будущего зятя. Только не закатывай сцен до тех пор, пока он не узнает тебя получше. Я больше не могу выносить твоих истерик. - А ты их никогда и не выносил, - резко заметила седоволосая старуха, вновь обратив на себя внимание Гидеона. - Говорите: вы Пенторп, молодой человек? Не в силах выдержать ее пристального взгляда и готовый тут же признаться в обмане, Гидеон облегченно вздохнул, обрадованный вмешательству Сен-Меррина. - Офелия, разве ты не слышала, что я сказал? - прорычал граф. - Я, например, понял это сразу же, увидев его шевелюру. Ты, наверное, просто оглохла на старости лет. Эта женщина - тетя моей жены, леди Офелия Болтерли, - объяснил Сен-Меррин гостю. - Рад познакомиться, миледи, - вежливо поприветствовал ее Гидеон, затем повернулся к пухлой даме, назвавшей его "английским героем", - и с вами, мадам. Дейнтри впервые улыбнулась, и Гидеон подумал, что такого момента стоило дождаться. - Это кузина Зтелинда, сэр, мисс Этелинда Дэвис - преданная мамина компаньонка и самая добрая душа в нашем доме, - сказала девушка и, уже обращаясь к кузине, добавила: - Мне казалось, вы отправились наверх вместе с |
|
|