"Аманда Скотт. Опасные иллюзии " - читать интересную книгу автора

мои дурные качества, ты ведь сам не раз говорил об этом.
- Конечно, - взорвался Сен-Меррин. - Но если ты надеешься, что Пенторп
начнет рыдать и кусать подушку, узнав о твоей глупости, то ошибаешься.
Пенторп - благовоспитанный молодой человек.
Гидеон с трудом удержался, чтобы не спросить у леди Дейнтри о трех
расторгнутых помолвках. Ему почему-то хотелось поддразнить ее. Девушка
оказалась умна, вспыльчива, своенравна. Отец был явно не в состоянии
справиться с ней. Своим поведением она бросила вызов Гидеону, а он не привык
отступать.
Между тем леди Дейнтри распахнула двери в конце коридора и, стараясь
придать голосу беспечность, сказала:
- Вас ждет сюрприз. Прибыл лорд Пенторп. Можете пожелать мне счастья.
Сен-Меррин недовольно поморщился:
- Не следует так представлять матери джентльмена. Если не можешь
сделать как положено, вообще помолчи. Входи, Пенторп.
Гидеон побледнел от ужаса: ему показалась, что в комнате полно женщин.
Его поместье находилось недалеко от Таском-парка, и он вполне мог встретить
в гостиной графа общих знакомых. "Ну и солдат из тебя, приятель, - подумал
Гидеон. - Идешь прямо в засаду!".
Собравшись с духом, он рассмотрел четырех дам. Одна из них - плотная
пожилая женщина, со стянутыми в узел седыми волосами - не только не
обрадовалась, услышав его имя, а как-то прищурилась, словно о чем-то
раздумывая. Гидеон вздрогнул, с трудом выдержав ее тяжелый взгляд. Казалось,
эта седоволосая старуха знает все его секреты.
Склонившаяся над диваном полная дама прижала к груди руки и
воскликнула:
- О Боже, настоящий английский герой1
- Не говори глупостей, Этелинда1 - рявкнул Сен-Меррин. - Не обращай на
нее внимания, Пенторп, - посоветовал он, потом указал на лежавшую на диване
худенькую женщину с пепельными волосами: - Моя жена. Летти, дорогая, позволь
представить тебе будущего зятя. Только не закатывай сцен до тех пор, пока он
не узнает тебя получше. Я больше не могу выносить твоих истерик.
- А ты их никогда и не выносил, - резко заметила седоволосая старуха,
вновь обратив на себя внимание Гидеона. - Говорите: вы Пенторп, молодой
человек?
Не в силах выдержать ее пристального взгляда и готовый тут же
признаться в обмане, Гидеон облегченно вздохнул, обрадованный вмешательству
Сен-Меррина.
- Офелия, разве ты не слышала, что я сказал? - прорычал граф. - Я,
например, понял это сразу же, увидев его шевелюру. Ты, наверное, просто
оглохла на старости лет. Эта женщина - тетя моей жены, леди Офелия
Болтерли, - объяснил Сен-Меррин гостю.
- Рад познакомиться, миледи, - вежливо поприветствовал ее Гидеон, затем
повернулся к пухлой даме, назвавшей его "английским героем", - и с вами,
мадам.
Дейнтри впервые улыбнулась, и Гидеон подумал, что такого момента стоило
дождаться.
- Это кузина Зтелинда, сэр, мисс Этелинда Дэвис - преданная мамина
компаньонка и самая добрая душа в нашем доме, - сказала девушка и, уже
обращаясь к кузине, добавила: - Мне казалось, вы отправились наверх вместе с