"Аманда Скотт. Опасные иллюзии " - читать интересную книгу автора

Дейнтри взглянула на Мелиссу, которая молча сидела рядом с ней, сложив
на коленях руки.
- Кузина Этелинда учит вас также играть на пианино, вышивать на
пяльцах, знакомит с нужными книгами. Я знаю - она очень добросовестно
относится к своим обязанностям. Между прочим, тетя Офелия считает, что
женщина должна получить хорошее образование.
- По крайней мере, то, чему учит тетя Офелия, интересно, - возразила
Чарли, усаживаясь на подушки возле ног старой дамы. - Я не хочу стать
слезливой вдовой, повторив судьбу кузины Этелинды. Ей далеко до гувернантки,
и она изо всех сил старается быть полезной, так сказать, отрабатывает свой
хлеб.
- Чарли, ты не должна так зло отзываться о людях, - укоризненно
произнесла Дейнтри, понимающе переглянувшись с тетей Офелией. - Маленькой
девочке не к лицу дурно отзываться о старших.
- Но ведь это правда, - возразила Чарли. - Даже Мелисса знает о том,
что после отъезда мисс Петтибон дедушка хотел пригласить для нас хорошую
гувернантку. Гувернантка Мелиссы осталась дома. Поскольку наши родители все
еще в Брайтоне, кузина Этелинда предложила присмотреть за нами, так как
чувствует себя обязанной. Если она не бегает за бабушкой, то заставляет нас
вышивать платочки. Тетя Дейнтри, нам бы очень хотелось поехать верхом, -
ласковым голоском проговорила Чарли, сопровождая свою просьбу заискивающим
взглядом.
Дейнтри непреклонно покачала головой, хотя это стоило ей огромных
усилий: кто угодно мог растаять при виде такой нежности.
- Нельзя ехать, пока не просохнут дороги. Дождя, правда, нет, но
изморось за несколько минут вымочит тебя до нитки. И не нужно меня
упрашивать. Думаю, будет лучше, если дедушка не узнает, что вы удрали от
кузины Этелинды.
Мелисса поднялась, однако Чарли Знаком приказала ей сесть.
- Если дедушка отправился в библиотеку, он уже ни за что не вернется в
свою комнату. Разрешите нам остаться у вас. Кроме того, здесь теплее, чем в
классе. Расскажите что-нибудь о вашей юности, тетя Офелия..
- О да, пожалуйста, - тихо попросила Мелисса.
Леди Офелия не могла отказать этим двум милым девочкам, однако поведала
не о себе, а о принце Чарльзе и бунте якобинцев. Нужно отметить - ее версия
событий, отличаясь от общепринятой, больше походила на правду, потому что не
возвеличивала принца, а достоверно описывала его многочисленные недостатки.
Дейнтри, уже много раз слышавшая эту историю, теперь наблюдала за
девочками, видя в их глазах такое же восхищение, какое испытала сама,
впервые познакомившись с рассказом. Леди Офелия обладала удивительным даром
делать обычное сообщение интересным и захватывающим, выделяя, казалось бы,
малозначительные детали. Таким образом, она незаметно обучала своих
слушателей истории, давая свою, оригинальную, трактовку известных событий.
Даже сейчас Дейнтри, затаив дыхание, слушала рассказ и поморщилась от
досады, когда девочки начали перебивать тетю Офелию.
- А, вот вы где, шалуньи! - воскликнула леди Сюзан Сикорт, стремительно
входя в комнату и едва не путаясь в своих юбках из бледно-голубого муслина.
Она была выше Дейнтри, светлее, стройнее, а также спокойнее и мягче, но в
данный момент буквально кипела от негодования. - Кузина Этелинда сбилась с
ног, разыскивая вас. Мы уже собирались отправить дворецкого на конюшню. Они