"Дороти Л.Сэйерс. Труп в оранжерее " - читать интересную книгу авторамилость занимается в качестве хобби многими вещами. Достаточно знать, когда
что-нибудь выглядит подозрительным и у нас есть какие-либо сомнения, мы посылаем это одному весьма известному ученому джентльмену. - Он благородно перехватил руку Элен, когда она приблизилась к юбке с пропитанной бензином губкой. - Например, вот пятно на подоле этой юбки, как раз внизу бокового шва. Если, предположим, совершено убийство и человек, который носил эту юбку, в нем подозревается, то я должен исследовать это пятно. - Тут мистер Бантер выхватил линзу из своего кармана. - Сначала я промокнул бы его с одного края влажным носовым платком. - Он дополнял действием слова. - И заметил, как видите, что оно оказалось красным. Затем я должен вывернуть юбку наизнанку, чтобы посмотреть, пропитало ли пятно ткань, потом должен взять ножницы, - туг мистер Бантер достал маленькие острые ножницы, - и отрезать крошечную частицу материала у внутреннего края шва, вот так, - он сделал это, - и сунуть его в небольшую коробку из-под таблеток, вот так, - коробка из-под таблеток волшебным образом появилась из его внутреннего кармана, - запечатать ее с обеих сторон сургучом, подписать сверху "юбка леди Мэри Уимзи" и поставить дату. Теперь я должен послать это прямо джентльмену-аналитику в Лондон, он исследует это пятно под микроскопом и сразу скажет мне, что это была, возможно, кровь кролика и сколько дней она находилась на ткани, вот и все, - закончил мистер Бантер торжествующе, пряча свои маникюрные ножницы и беспечно убирая в карман коробку из-под таблеток с ее содержимым. - Ну, тогда бы он ошибся, - сказала Элен, мило качая головой, - потому что это - кровь птицы, а вовсе не кролика, ведь так сказала мне ее милость; и разве не быстрее было бы просто пойти и спросить человека, чем заниматься - Ну, я просто упомянул кроликов для примера, - сказал мистер Бантер. - Забавно, что она посадила пятно здесь внизу. Должно быть, она постоянно становилась на колени в этой юбке. - Да. Много крови вытекло, не так ли, у бедняжки? Кто-то, должно быть, стрелял небрежно. Это был не его милость и не бедняга капитан. Возможно, это был мистер Арбатнот. Иногда он стреляет немного неловко. Так или иначе, все ужасно грязное и вычистить эту грязь очень трудно, если она так сильно застарела. Честно сказать, я и не вспомнила о чистке в день, когда бедный капитан был убит; а затем дознание следователя - это было ужасно, и его милость забрали подобным образом! Да, это очень расстраивает меня. Мне кажется, что я немного чувствительна. Во всяком случае, мы все вставали в шесть или в семь в течение дня или двух, а затем ее светлость закрылась в своей комнате и не разрешала мне подходить к платяному шкафу. "О! - говорит она, - да оставь ты эту дверь платяного шкафа в покое. Разве ты не знаешь, что она скрипит, а у меня так болит голова, и мои нервы так напряжены, что я не могу выдерживать это". "Я только хотела почистить ваши юбки, моя леди", - говорю я. "Возьми мои юбки, - говорит ее милость, - и уходи, Элен. Я закричу, если увижу, как ты возишься там. Ты действуешь мне на нервы", - говорит она; ну, в общем, не знаю, почему я все еще здесь, после того как со мной обращались подобным образом. Очень хорошо быть сиятельством, и тогда с любым вашим дурным настроением будут нянчиться и называть его нервным истощением. Я тоже ужасно страдала по бедному Берту, моему молодому человеку, которого убили на войне. Все глаза выплакала, так страдала; но, мистер Бантер, я бы постыдилась продолжать в том же духе. Кроме того, говоря |
|
|