"Дороти Л.Сэйерс. Труп в оранжерее " - читать интересную книгу автора Он сгребал угли в камине библиотеки с дьявольским грохотом, разбудившим
полковника Марчбэнкса, который сказал: - А? Да, совершенно верно, - и тут же заснул снова. - Не ворчите, Фредди, - сказал лорд Питер, который был занят некоторое время тем, что совершенно раздражающе открывал и закрывал все ящики письменного стола и щелкал туда-сюда задвижкой французского окна. - Подумайте, как уныло должен чувствовать себя старина Джерри. Наверное, стоит написать ему пару строк. Он возвратился к столу и взял лист бумаги. - Часто ли люди используют эту комнату, чтобы писать письма, вы не знаете? - Понятия не имею, - сказал преподобный Фредди - Сам я никогда не пишу писем. К чему писать письма, когда можно телеграфировать? Это лишь вынуждает людей писать ответ. Я думаю, что Денвер пишет здесь, и я видел, как полковник боролся здесь с ручкой и чернилами день или два назад, - не так ли, полковник? Полковник пробормотал, отзываясь на свое имя подобно собаке, которая виляет хвостом во сне: - В чем дело? Там что, нет чернил? - Я просто спросил, - ответил Питер спокойно. Он провел ножом для разрезания страниц под верхним листом блокнота с промокательной бумагой и поднес его к свету. - Совершенно верно, дружище. Ставлю вам высший бал за наблюдательность. Вот - подпись Джерри и полковника и крупный размашистый почерк, который, по-моему, является женским. - Он снова посмотрел на лист, покачал головой, сложил его и убрал в свой бумажник. - Здесь, похоже, ничего плохого в том, если я сохраню это. Затем он разложил свою бумагу и начал: "Дорогой Джерри, это я, семейный сыщик, идущий по следу, что чертовски волнительно..." Полковник храпел. Послеобеденное время в воскресенье. Паркер поехал на машине в Кингс-Фентон, имея распоряжения заехать по пути в Ридлсдейл и поспрашивать о зеленоглазом коте, а также о молодом человеке на мотоцикле с коляской. Герцогиня прилегла отдохнуть. Миссис Петтигру-Робинсон повела своего мужа на прогулку. Где-то наверху миссис Марчбэнкс наслаждалась совершенной общностью мысли со своим мужем. Ручка лорда Питера мягко скрипела по бумаге, останавливалась, двигалась снова, остановилась совсем. Он оперся своим длинным подбородком на руки и смотрел в окно, перед которым мелькали стремительные маленькие капли дождя и время от времени беззвучно опадающие листья. Полковник храпел; огонь потрескивал; преподобный Фредди начал напевать и постукивать пальцами по подлокотникам кресла. Стрелка часов медленно приблизилась к пяти часам, принеся с собой время вечернего чая и герцогиню. - Как Мэри? - спросил лорд Питер, неожиданно выходя на свет огня. - Я переживаю за нее, - сказала герцогиня. - Она предается своему горю весьма странно. Это так непохоже на нее. Она едва позволяет кому-либо подойти к ней. Я снова послала за доктором Торпом. - Ты не думаешь, что было бы лучше, если бы она вставала и иногда спускалась вниз? - предложил Уимзи. - Она полностью погружена в свою беду, и мне не стоит ее беспокоить. Но, может, немного интеллектуальной беседы с Фредди взбодрит ее. |
|
|