"Дороти Л.Сэйерс. Труп в оранжерее " - читать интересную книгу автораэти разговоры о том, что в его стиле было расстроиться и отправиться на тот
свет, просто глупость. - Откуда вы знаете? - спросил Питер. - Ну, мой дорогой друг, мы с Кэткартом вместе поднимались наверх. Я был в сильном подпитии, кроме того, утром ни один из моих выстрелов не попал в цель, и я проиграл пари с полковником о количестве когтей у кошки, живущей на кухне, поэтому сказал Кэткарту, что этот мир просто чертовски отвратителен или что-то подобное. "Вы не правы, - сказал он, - этот мир чертовски хорош. Я собираюсь завтра пригласить Мэри на свидание, а потом мы поедем жить в Париж, где понимают толк в сексе". Я ответил что-то неопределенное, и он ушел посвистывая. Паркер выглядел серьезным. Полковник Марчбэнкс прочистил горло. - Хорошо-хорошо, - сказал он. - О таких людях, как Кэткарт, не спорят, не спорят вовсе. Он вырос во Франции, вы знаете, и совсем не похож на честного англичанина. Всегда вверх-вниз, вверх-вниз! Грустная история. Ладно, ладно, Питер, надеюсь, вы и мистер Паркер проясните это дело. Мы не можем позволить бедному старине Денверу сидеть запертым в тюрьме, вы понимаете, ужасно не повезло бедняге, а дичи так много в этом году. Э-э, я думаю, вы сейчас займетесь расследованием, да, мистер Паркер? Как насчет того, чтобы немного посбивать кегли, Фредди? - Вы правы, - сказал преподобный Фредди. - Тем не менее вам придется дать мне сотню, полковник. - Ерунда, ерунда, - сказал ветеран в приподнятом настроении. - Вы сыграли превосходную игру. После того как мистер Мурблс удалился, Уимзи и Паркер остались сидеть - Питер, - сказал детектив, - не знаю, правильно ли я поступил, приехав. Если вы чувствуете... - Послушайте, старина, - сказал его друг искренне, - давайте отбросим соображения деликатности. Мы собираемся расследовать это дело, как любое другое. Если выяснится нечто неприятное, я предпочел бы, чтобы это видели вы, а не кто-нибудь другой. Это необыкновенно симпатичное дельце по своему существу, и я собираюсь проделать с ним чертовски хорошую работу. - Если вы уверены, что это правильно... - Мой дорогой друг, если бы вас не было здесь, я бы послал за вами. А теперь давайте приступим к делу. Само собой, я отталкиваюсь от предположения, что старина Джеральд не делал этого. - Я уверен, что не делал, - согласился Паркер. - Нет, нет, - сказал Уимзи, - это не ваша линия. Никакой спешки, никакой веры на слово. Предполагается, что вы разобьете мои надежды и будете сомневаться относительно всех моих заключений. - Вы правы! - сказал Паркер. - С чего вы хотели бы начать? Питер задумался. - Я полагаю, нам следует начать со спальни Кэткарта, - сказал он. Спальня была средних размеров, с единственным окном, выходящим на ту же сторону, что и передняя дверь. Кровать была расположена с правой стороны, туалетный столик перед окном. Слева находился камин, перед ним стояло кресло и маленький письменный стол. - Все оставлено на прежних местах, - сказал Паркер. - У Крейкса хватило ума на это. |
|
|